Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Luke Chapter 17, Verse 5 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eipon oi apostoloi tw kuriw prosqeV hmin pistin |
| Latin | 405 | Vulgate | Et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the apostlis seiden to the Lord, Encrese to vs feith. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And the apostles sayde vnto the Lorde: increase oure faith. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the apostles said to the Lord, Increase our faith. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And the twelve said to the Lord, Make our faith greater. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 17, Verse 5 |
| Cebuano | Ug ang mga apostoles miingon sa Ginoo, "Dugangi ang among pagtoo!" |
| Chinese | 使 ' 對 主 說 、 求 主 增 我 們 的 信 心 。 |
| Croatian | Apostoli zamole Gospodina: "Umnoži nam vjeru!" |
| Danish | Og Apostlene sagde til Herren: "Giv os mere Tro!" |
| Dutch | En de apostelen zeiden tot den Heere: Vermeerder ons het geloof. |
| Finnish | Ja apostolit sanoivat Herralle: "Lisää meille uskoa". |
| French | Les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi. |
| German | Und die Apostel sprachen zum HERRN: Stärke uns den Glauben! |
| Hungarian | És mondának az apostolok az Úrnak: Növeljed a mi hitünket! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Para rasul berkata kepada Tuhan Yesus, "Tuhan, kuatkanlah iman kami." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka berkatalah rasul-rasul itu kepada Yesus, "Tambahilah iman kami!" |
| Italian | Gli apostoli dissero al Signore: |
| Latvian | Un apustuïi sacîja Kungam: Vairo mûsu ticîbu! |
| Maori | A ka mea nga apotoro ki te Ariki, Whakanuia to matou whakapono. |
| Norwegian | Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro! |
| Rumanian | Apostolii au zis Domnului: ,,Mqrewte-ne credinya!`` |
| Shuar | Jesusa unuiniamuri Niin chicharuk "Yus Enentáimtajnia Nú nankaamas Enentáimtustin Yáinmaktá" tiarmiayi. |
| Swahili | Mitume wakamwambia Bwana, "Utuongezee imani." |
| Swedish | Och apostlarna sade till Herren: "Föröka vår tro." |
| Uma | Ra'uli' suro Pue' Yesus mpo'uli' -ki: "Pue', pakaroho-kaka-kaiwo pepangala' -kai!" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: apostils, topsails. | |
| Words within the letters "a-i-l-o-p-s-s-t" | |
-1 letter: apostil, pastils, pistols, postals, spitals, topsail. | |
-2 letters: assoil, pastil, pastis, patios, patois, pilots, pistol, plaits, posits, postal, ptosis, spails, spaits, spital, splats, splits, spoils, spoilt. | |
-3 letters: alist, altos, apsis, aspis, iotas, lapis, lasso, lasts, lisps, lists, litas, lotas, oasis, oasts, opals, ossia, ostia, pails, pasts, patio, pilot, pisos, pitas, plait, plats, plots, polis. | |
| Words containing the letters "a-i-l-o-p-s-s-t" | |
+1 letter: hospitals, plastisol, spoliates. | |
+2 letters: apologists, plastisols, pulsations, saprolites, scapolites, semipostal, spoliators. | |
+3 letters: apostleship, captionless, hospitalise, nonplastics, pastoralism, pastoralist, personalist, polygamists, postclassic, proplastids, semipostals, sophistical, spallations, spasmolytic, spoliations, stipulators. | |
+4 letters: apostleships, diplomatists, epistolaries, escapologist, hospitalised, hospitalises, hospitalizes, kinetoplasts, malapropists, malpositions, nonhospitals, osteoplastic, passionately, pastoralisms, pastoralists, pathologists, personalists, personalties, poeticalness, posthospital, postsurgical, postulancies, postulations, probabilists, pustulations, spasmolytics, speculations, spiculations, sporulations, stipulations. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 50 4F 53 54 4C 49 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .--. --- ... - .-.. .. ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010000 01001111 01010011 01010100 01001100 01001001 01010011 |
HTML Code (1990) (references)A P O S T L I S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0050 004F 0053 0054 004C 0049 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3550495354464353 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.