AN.

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

AN.

Crosswords: AN.

English words defined with "AN.": U.S.. (references)
Specialty definitions using "AN.": From henceinclusion-exclusion principleJuge de Paixsemi-self-maintained discharge. (references)
Etymologies containing "AN.": Ammonite. (references)

Top     

Modern Usage: AN.

DomainUsage

Movie/TV Titles

Polizeiruf 110 - In Erinnerung an... (1993)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Photo Album: AN.

ThumbnailDescription & CreditThumbnailDescription & Credit

Pl. XXXII.119. Cyclothone elongata, (Gunther), Goode and Bean. At N. Lat. 38.3, W. Lon. 68.3, in 2369 fathoms. 120. Bonaparte pedaliota, Goode and Bean. From N. Lat. 25.3, W. Lon. 25.3, in 217 fathoms. 121. Yarella Blackfordii, Goode and Be an. From N. Lat. 29.1, W. Lon. 88.3, in 324 fathoms. 122. Photichthys argenteus , Hutton. From Gunther, Challenger Report, Vol. XXII. Credit: National Marine Fisheries Historical Image Collection.

Plate XIV. 49. Bathytroctes antillarum, Goode and Bean. From ALBATROSS, N. Lat . 28 38, W. Long. 87 02, 420 fathoms. 50. Bathytroctes aequatoris, Goode and Be an. From ALBATROSS, N. Lat. 01 03, W. Long. 80 15, 741 fathoms. 51. Aleposomus Copei, Gill. From ALBATROSS, N. Lat. 37 12, W. Long. 69 39, 2949 fathoms. 52. Pterothrissus gissu, Hilgendorf. From Gunther, Challenger Report, Vol. 22. Credit: National Marine Fisheries Historical Image Collection.

Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits.

Top     

Bible Trace: AN.

LanguageDateSourceJohn Chapter 10, Verse 29
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintO pathr mou oV dedwken moi meizwn pantwn estin kai oudeiV dunatai arpazein ek thV ceiroV tou patroV mou
Latin405VulgatePater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
Old English990West SaxonIch & se fader synd an.
Middle English1395WyclifThat thing that my fadir yaf to me, is more than alle thingis; and no man may rauysche fro my fadris hoond.
Renaissance English1526TyndaleMy father which gave the me is greatter then all and no man is able to take them out of my fathers honde.
Jacobean English1611King JamesMy Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
Victorian English1833WebsterMy Father, who gave them to me, is greater than all; and none is able to pluck them out of my Father's hand.
Basic English1964OgdenThat which my Father has given to me has more value than all; and no one is able to take anything out of the Father's hand.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: AN.

LanguageJohn Chapter 10, Verse 29
CebuanoAng akong Amahan nga maoy naghatag kanila nganhi kanako, siya labing daku sa tanan ug walay bisan kinsa nga makahimo sa pag-agaw kanila gikan sa kamot sa Amahan.
CroatianOtac moj, koji mi ih dade, veæi je od svih i nitko ih ne može ugrabiti iz ruke Oèeve.
DanishMin Fader, som har givet mig dem, er større end alle; og ingen kan rive noget af min Faders Hånd.
DutchMijn Vader, die ze Mij gegeven heeft, is meerder dan allen; en niemand kan ze rukken uit de hand Mijns Vaders.
FinnishMinun Isäni, joka on heidät minulle antanut, on suurempi kaikkia, eikä kukaan voi ryöstää heitä minun Isäni kädestä.
FrenchMon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.
GermanDer Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer denn alles; und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen.
Haitian CreoleSa Papa m' ban mwen an pi gran pase tout. Pesonn pa ka rache anyen ki nan men Papa a.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariBapa-Ku, yang sudah memberikan mereka kepada-Ku, melebihi segalanya. Dan tidak seorang pun dapat merampas mereka dari tangan Bapa.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka Bapa-Ku, yang menyerahkan dia kepada-Ku, adalah lebih besar daripada sekalian; maka seorang pun tiada dapat merampas dia dari dalam tangan Bapa-Ku.
LatvianMans Tçvs, kas man deva tâs, ir lielâks par visiem; un neviens nespçj izraut tâs no mana Tçva rokas.
MaoriKo toku Matua, nana nei ratou i homai ki ahau, nui ake i te katoa; e kore ano ratou e taea e tetahi te kapo atu i roto i te ringa o toku Matua.
NorwegianMin Fader, som har gitt mig dem, er større enn alle, og ingen kan rive dem ut av min Faders hånd;
PortugueseMeu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.   
RumanianTatql Meu, care Mi le -a dat, este mai mare deckt toyi; wi nimeni nu le poate smulge din mkna Tatqlui Meu.
RussianпФЕ" нПК, лПФПТЩК "БМ нОЕ ЙИ, 'ПМШЫЕ ЧУЕИ; Й ОЙЛФП ОЕ НПЦЕФ ПИЙФЙФШ ЙИ ЙЪ ТХЛЙ пФ"Б нПЕЗП.
ShuarWinia Apar murikiun surusuiti. Niisha Ashí nankaamas kakaram asamtai ¿yaki uwejéyan atankit?
SpanishMi Padre que me las ha dado, es mayor que todos; y nadie las puede arrebatar de las manos del Padre.
SwahiliBaba yangu ambaye ndiye aliyenipa hao ni mkuu kuliko wote, wale hakuna awezaye kuwatoa mikononi mwake Baba.
SwedishMin Fader, som har givit mig dem, är större än alla, och ingen kan rycka dem ur min Faders hand.
UmaTuama-ku meliu kabaraka' -na ngkai hawe'ea, pai' Hi'a-mi to mpowai' -a bima-ku. Uma ria haduaa to ma'ala mpo'ago-ra ngkai Tuama-ku.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: AN.

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters ".-a-n"

-1 letter: an, na.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: AN.


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 4E 2E

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01001110 00101110

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#78 &#46

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 004E 002E

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

354816

Top     



INDEX

1. Crosswords
2. Usage: Modern
3. Images: Photo Album
4. Bible Trace
5. Anagrams
6. Orthography
7. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.