Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"AMMAH" is a name that signifies or is derived from: "my", "his", "people". |
| Domain | Definition |
Bible | Ammah a cubit, the name of a hill which Joab and Abishai reached as the sun went down, when they were in pursuit of Abner (2 Sam. 2:24). It lay to the east of Gibeon. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Ammah."
| "AMMAH" is a name that signifies or is derived from: "my", "his", "people". | |||
| The following table summarizes names derived from the word "AMMAH". | |||
| Name | Gender | Language | Meaning |
| Ammi | N/A | Biblical | Same as Ammah |
| Source: compiled by the editor from various references.
| |||
| Hypenated Usage | |
Ending with "AMMAH": Metheg-ammah. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | 2 Samuel Chapter 2, Verse 24 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai katediwxen iwab kai abessa opisw abennhr kai o hlioV edunen kai autoi eishlqon ewV tou bounou amman o estin epi proswpou gai odon erhmon gabawn |
| Latin | 405 | Vulgate | Persequentibus autem Ioab et Abisai fugientem Abner sol occubuit et venerunt usque ad collem Aquaeductus qui est ex adverso vallis et itineris deserti in Gabaon |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Forsothe Joab and Abisay pursuynge Abner fleynge, the sunne wente doun; and thei camen to the hil of the water kundit, that is fro ayens of the valey, and of the weye of deseert in Gabaon. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Joab also, and Abishai pursued Abner: and the sun went down when they had come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But Joab and Abishai went after Abner: and the sun went down when they came to the hill of Ammah, which is to the east of the road through the waste land of Geba. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Samuel Chapter 2, Verse 24 |
| Cebuano | Apan si Abner gilutos ni Joab ug ni Abisai: ug ang adlaw misalop na sa paghiabut nila sa bungtod sa Amma, nga nahamutang atbang sa Gia haduol sa alagianan sa kamingawan sa Gabaon. |
| Chinese | 約 押 ' 亞 " 篩 追 趕 押 尼 珥 、 日 落 的 時 候 、 到 了 通 基 遍 野 的 路 旁 、 基 亞 對 面 的 亞 瑪 山 。 |
| Croatian | Ali Joab i Abišaj nastaviše da gone Abnera, a kad je sunce zašlo, stigoše do brežuljka Ame, koji leži istoèno od doline, na putu prema Gebi. |
| Danish | Men Joab og Abisjaj forfulgte Abner, og da Solen gik ned, havde de nået Gibeat-Amma, som ligger østen for Gia ved Vejen til Gibeons Ørken. |
| Dutch | Maar Joab en Abisai jaagden Abner achterna; en de zon ging onder, als zij gekomen waren tot den heuvel van Amma, dewelke is voor Giach, op den weg der woestijn van Gibeon. |
| Finnish | Mutta Jooab ja Abisai ajoivat Abneria takaa ja tulivat, kun aurinko oli laskenut, Amman kukkulalle, joka on vastapäätä Giiahia, Gibeonin erämaahan päin. |
| French | Joab et Abischaï poursuivirent Abner, et le soleil se couchait quand ils arrivèrent au coteau d`Amma, qui est en face de Guiach, sur le chemin du désert de Gabaon. |
| German | Aber Joab und Abisai jagten Abner nach, bis die Sonne unterging. Und da sie kamen auf den Hügel Amma, der vor Giah liegt auf dem Wege zur Wüste Gibeon, |
| Hungarian | Joáb pedig és Abisai tovább üldözék Abnert; és midõn a nap lement, elérkezének az Amma halmára, mely Giah átellenében vala, a Gibeon pusztája melletti úton. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi Yoab dan Abisai meneruskan pengejaran terhadap Abner. Ketika matahari terbenam, sampailah mereka di Bukit Ama, yang ada di sebelah timur Giah, ke arah padang gurun Gibeon. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi Yoab dan Abisai mengusirlah akan Abner, maka mataharipun masuklah apabila mereka itu sampai ke bukit Ama, yang pada sebelah timur Giakh, pada jalan ke gurun Gibeon. |
| Italian | Ma Ioab e Abis i inseguirono Abner, finché, al tramonto del sole, essi giunsero alla collina di Amm , di fronte a Ghiach, sulla strada del deserto di G baon. |
| Maori | Otiia ka whai a Ioapa raua ko Apihai a Apanere: a kua heke te ra i to raua taenga ki te puke o Amaha, ki tera i te ritenga atu o Kia, i te huarahi ki te koraha i Kipeono. |
| Norwegian | Joab og Abisai forfulgte Abner; og da solen var gått ned, kom de til Amma-haugen, som ligger midt imot Giah på veien til Gibeons ørken. |
| Portuguese | Mas Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pôs-se o sol ao chegarem eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão. |
| Rumanian | Ioab wi Abiwai au urmqrit pe Abner. Wi la asfinyitul soarelui, au ajuns la coasta Ama, care este kn dreptul Ghiahului, pe drumul care duce kn pustia Gabaonului. |
| Swedish | Och Joab och Abisai förföljde Abner. Men när solen hade gått ned och de hade kommit till Ammahöjden, som ligger gent emot Gia, åt Gibeons öken till, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-h-m-m" | |
-1 letter: amah, mama. | |
-2 letters: aah, aha, ama, ham, hmm. | |
-3 letters: aa, ah, am, ha, hm, ma, mm. | |
| Words containing the letters "a-a-h-m-m" | |
+1 letter: hammal. | |
+2 letters: hammada, hammals, mahatma, shammas. | |
+3 letters: hammadas, hematoma, mahatmas, mahimahi, shammash. | |
+4 letters: hematomas, mahimahis, shamanism, shammasim. | |
+5 letters: amphimacer, clawhammer, hammerhead, hemangioma, hematomata, jackhammer, lymphomata, matchmaker, mathematic, mythomania, shamanisms, shammashim. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 4D 4D 41 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -- -- .- .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01001101 01001101 01000001 01001000 |
HTML Code (1990) (references)A M M A H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 004D 004D 0041 0048 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3547473542 |
| 1. Definition 2. Names: Derived from 3. Expressions 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.