Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| The following table is compiled from various sources, across various languages. When English abbreviations or acronyms come from a non-English source, this is noted. | |||
| Entry | Source | Expression | Field |
AMASE | English | AMA Standard Entry | Computer - (AMA) |
Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |||
| Language | Date | Source | 2 Samuel Chapter 20, Verse 4 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eipen o basileuV proV amessai bohson moi ton andra iouda treiV hmeraV su de autou sthqi |
| Latin | 405 | Vulgate | Dixit autem rex Amasae convoca mihi omnes viros Iuda in diem tertium et tu adesto praesens |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Forsothe the kyng seide to Amase, Cleep to me alle the men of Juda into the thridde dai, and thou be to present. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then said the king to Amasa, Assemble to me the men of Judah within three days, and be thou here present. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then the king said to Amasa, Get all the men of Judah together, and in three days be here yourself. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Samuel Chapter 20, Verse 4 |
| Cebuano | ¶ Unya miingon ang hari kang Amasa: Tawgon mo kanako ang mga tawo sa Juda sa tingub sulod niining totolo ka adlaw, ug ikaw anhi dinhi magatambong. |
| Croatian | Potom kralj zapovjedi Amasi: "Sazovi mi Judejce do tri dana, a i ti da budeš ovdje!" |
| Danish | Derpå sagde Kongen til Amasa: "Stævn Judas Mænd sammen i Løbet af tre Dage og indfind dig da her!" |
| Dutch | Voorts zeide de koning tot Amasa: Roep mij de mannen van Juda te zamen, tegen den derden dag; en gij, stel u dan hier. |
| Finnish | Ja kuningas sanoi Amasalle: "Kutsu koolle Juudan miehet kolmen päivän kuluessa ja ole silloin itse paikallasi täällä". |
| French | Le roi dit à Amasa: Convoque-moi d`ici à trois jours les hommes de Juda; et toi, sois ici présent. |
| German | Und der König sprach zu Amasa: Berufe mir alle Männer in Juda auf den dritten Tag, und du sollst auch hier stehen! |
| Haitian Creole | ¶ Apre sa, wa a pale ak Amasa, li di l' konsa: -M' ba ou twa jou pou ou sanble tout mesye Jida yo. Apre sa, w'a vin ak yo devan m'. |
| Hungarian | Monda pedig a király Amasának: Gyûjtsd össze nékem a Júda nemzetségét három nap alatt, és magad is itt légy jelen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Raja memerintahkan kepada Amasa, "Kumpulkanlah orang Yehuda dan datanglah ke mari bersama mereka dalam tempo tiga hari." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Arakian, maka titah baginda kepada Amasa: Sekarang panggillah olehmu akan segala orang Yehuda berhimpun dalam tiga hari ini, kemudian hendaklah engkau ke mari pula. |
| Italian | Poi il re disse ad Amasà : «Radunami tutti gli uomini di Giuda in tre giorni; poi vieni qui». |
| Maori | ¶ Katahi ka mea te kingi ki a Amaha, Huihuia mai nga tangata o Hura ki ahau i roto i nga ra e toru, a me tae mai ano koe ki konei. |
| Norwegian | Så sa kongen til Amasa: Kall Judas menn sammen for mig innen tre dager og møt så selv frem her! |
| Portuguese | Disse então o rei a Amasa: Convoca-me dentro de três dias os homens de Judá, e apresenta-te aqui. |
| Rumanian | Kmpqratul a zis lui Amasa: ,,Cheamq-mi peste trei zile pe bqrbayii lui Iuda; wi tu sq fii de fayq aici.`` |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words containing "AMASE": camases, lamaseries, lamasery. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-e-m-s" | |
-1 letter: amas, asea, maes, mesa, same, seam. | |
-2 letters: aas, ama, ems, mae, mas, sae, sea. | |
-3 letters: aa, ae, am, as, em, es, ma, me. | |
| Words containing the letters "a-a-e-m-s" | |
+1 letter: amazes, amebas, seaman. | |
+2 letters: amassed, amasser, amasses, ambages, ambsace, amesace, amidase, amnesia, amoebas, amylase, anadems, anemias, ashamed, baseman, caeomas, camases, cameras, damages, hamates, madames, maenads, malaise, malates, maltase, manages, massage, medakas, sagamen, sambaed, seamark, squamae, tamales. | |
+3 letters: academes, adamsite, adenomas, admasses, agametes, alamedas, alamodes, almagest, almemars, amassers, amateurs, ambaries, ambsaces, amentias, amesaces, amidases, amirates, amnesiac, amnesias, amreetas, amusable, amylases, anaemias, animates, atemoyas, balsamed, beadsman, bemadams, blastema, camasses, camelias, camisade, caramels, casemate, ceramals, chamades, dalesman, damagers, damasked, daymares, diastema, earmarks, emanates, facemask, fermatas, fumarase, gamashes, gambades, gamelans, gamesman, headsman, imamates, jemadars, lamasery, lambaste, lamellas, lampases, leadsman, macaques, macrames, madeiras, madrases, maenades, magentas, magnates, magnesia, makefast, maladies, malaises, maleates, maltases, manacles, managers, manatees, mandates, manteaus, marchesa, maskable, massacre, massaged, massager, massages, masthead, mausolea, megabars, megastar, namesake, nametags, oatmeals, paeanism, pampeans, pyaemias, rampages, sagamore, salaamed, salesman, sapremia, sarmenta, schemata, seamanly, seamarks, seatmate, semigala, shamable, smallage, smaragde, spaceman, spearman, squamate, stemmata, talesman, uraemias. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 4D 41 53 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -- .- ... . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01001101 01000001 01010011 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A M A S E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 004D 0041 0053 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3547355339 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Abbreviations 4. Acronyms | 5. Derivations 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.