Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
Warning: Wikipedia contains spoilers
Upon the destruction of Almaren in very ancient times, the Valar fled to Aman, and there established the realm of Valinor. Seeking to isolate themselves, they raised a great mountain fence, called the Pelóri, on the eastern coast, and set the Enchanted Isles in the ocean to prevent travelers by sea from reaching Aman.
For reasons unknown, the Valar left two lands outside the wall of the Pelóri: Araman to the northeast and Avathar to the southeast. Ungoliant, a great spider of unknown origin, had managed to escape notice in Avathar. When Melkor was released from his captivity, he fled to Avathar, scaled the mountains with Ungoliant's help, and wrought destruction of great consequence in Aman.
The first navigator to succeed in passing the Isles of Enchantment was Eärendil, who came to Valinor to seek the aid of the Valar against Melkor, now called Morgoth. His quest was successful, the Valar went to war again, and also decided to remove the Isles.
Soon after this, the great island of Númenor was raised out of Belegaer, close to the shores of Aman, and the Three Houses of the Edain were brought to live there. Henceforth, they were called the Dúnedain, or Men of the West, and were blessed with many gifts by the Valar and the Elves of Tol Eressëa. The Valar feared - rightly - that the Dúnedain would seek to enter Aman to gain immortality (even though a mortal in Aman remains mortal), so they forbade them from sailing west of the westernmost promontory of Númenor. In time, and not without some corrupting help from Sauron, the Dúnedain violated the Ban of the Valar, and sailed to Aman with a great army under the command of Ar-Pharazôn the Golden. The Valar collapsed a part of the Pelóri on this army, trapping it but not killing it. It is said that the army still lives underneath the pile of rock.
In light of this new development, the Valar decided to again isolate themselves from the other lands, but by a more decisive method than enchanted islands. The earth, at this time, was flat. They clove it in two, and made the half containing Middle-earth round, so that a mariner sailing west along Eärendil's route would simply emerge in the far east. For the Elves, however, they crafted a Straight Road that peels away from the curvature of the earth and passes to Aman. A very few non-Elves are known to have passed along this road, including Frodo Baggins, Bilbo Baggins, and possibly Samwise Gamgee and Gimli_(Middle-earth).
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Aman."
"AMAN" is a name that signifies or is derived from: "mother", "fear of them". |
Crosswords: AMAN |
| Non-English Usage: "AMAN" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. Indonesian (calm, peaceful, safe, save, secure, shockproof), Malay (harmless, safe, secure), Romanian (stick), Turkish (mercy, oh, quarter), Turkmen (health, safely, wholeness). |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | Yeh Aman (1971) Las Pirañas aman en cuaresma (1969) Jung Aur Aman (1968) Aman (1967) Teodor Aman (1956) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| "AMAN" is generally used as a noun (proper) -- approximately 66.67% of the time. "AMAN" is used about 3 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (proper) | 66.67% | 2 | 245,945 |
| Unclassified Items | 33.33% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 3 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes the usage of "AMAN" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Aman | Last name | 1,000 | 8,974 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
| Hyphenated Usage | |
Beginning with "AMAN": aman-geldy. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Language | Date | Source | Acts Chapter 22, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Egw men eimi anhr ioudaioV gegennhmenoV en tarsw thV kilikiaV anateqrammenoV de en th polei tauth para touV podaV gamalihl pepaideumenoV kata akribeian tou patrwou nomou zhlwthV uparcwn tou qeou kaqwV panteV umeiV este shmeron |
| Latin | 405 | Vulgate | Et dixit ego sum vir iudaeus natus Tarso Ciliciae nutritus autem in ista civitate secus pedes Gamalihel eruditus iuxta veritatem paternae legis aemulator legis sicut et vos omnes estis hodie |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he seide, Y am a man a Jew, borun at Tharse of Cilicie, nurischid and in this citee bisidis the feet of Gamaliel, tauyt bi the treuthe of fadris lawe, a louyere of the lawe, as also ye alle ben to dai. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | I am verely aman which am a Iewe borne in Tharsus a cite in Cicill: neverthelesse yet brought vp in this cite at ye fete of Gamaliel and informed diligently in the lawe of the fathers and was fervent mynded to Godwarde as ye all are this same daye |
| Jacobean English | 1611 | King James | I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day. |
| Victorian English | 1833 | Webster | I am verily a man who am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, being zealous towards God, as ye all are this day. |
| Basic English | 1964 | Ogden | I am a Jew of Tarsus in Cilicia by birth, but I had my education in this town at the feet of Gamaliel, being trained in the keeping of every detail of the law of our fathers; given up to the cause of God with all my heart, as you are today. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 22, Verse 3 |
| Albanian | ''Në të vërtetë unë jam një Jude, lindur në Tars të Kilikisë dhe rritur në këtë qytet te këmbët e Gamalielit, edukuar me përpikërinë e ligjit të etërve tanë, plot me zell për Perëndinë, sikurse jeni ju të gjithë sot; |
| Cebuano | ¶ "Ako usa ka Judio nga natawo sa Tarso sa Cilicia; apan gimatoto ako dinhing siyudara sa tiilan ni Gamaliel, gitun-an subay sa mapiuton nga paagi sa kasugoan sa atong mga ginikanan, sanglit masibuton man ako alang sa Dios sama kaninyong tanan niining mga adlawa karon. |
| Croatian | "Ja sam Židov, roðen u Tarzu cilicijskom, ali odrastao u ovom gradu, do nogu Gamalielovih odgojen toèno po otaèkom Zakonu; bijah revnitelj Božji kao što ste svi vi još danas. |
| Danish | "Jeg er en jødisk Mand, født i Tarsus i Kilikien, men opfostret i denne Stad, oplært ved Gamaliels Fødder efter vor Fædrenelovs Strenghed og nidkær for Gud, ligesom I alle ere i Dag. |
| Dutch | Ik ben een Joods man, en te Tarsen in Cilicie geboren, opgevoed in deze stad, aan de voeten van Gamaliel onderwezen naar de bescheidenste wijze der vaderlijke wet, zijnde een ijveraar Gods, gelijkerwijs gij allen heden zijt; |
| Finnish | "Minä olen juutalainen, syntynyt Kilikian Tarsossa, mutta kasvatettu tässä kaupungissa ja Gamalielin jalkojen juuressa opetettu tarkkaan noudattamaan isien lakia; ja minä kiivailin Jumalan puolesta, niinkuin te kaikki tänä päivänä kiivailette. |
| French | je suis Juif, né à Tarse en Cilicie; mais j`ai été élevé dans cette ville-ci, et instruit aux pieds de Gamaliel dans la connaissance exacte de la loi de nos pères, étant plein de zèle pour Dieu, comme vous l`êtes tous aujourd`hui. |
| German | Ich bin ein jüdischer Mann, geboren zu Tarsus in Zilizien und erzogen in dieser Stadt zu den Füßen Gamaliels, gelehrt mit allem Fleiß im väterlichen Gesetz, und war ein Eiferer um Gott, gleichwie ihr heute alle seid, |
| Haitian Creole | ¶ Se jwif mwen ye. Mwen fèt lavil Tas nan peyi Silisi. Men, se isit lavil Jerizalèm mwen grandi. Se Gamalyèl ki te pwofesè mwen. Se li menm ki te moutre m' tout ti detay nan Lalwa zansèt nou yo. Mwen menm tou, yon lè mwen te gen zèl nou gen koulye a pou Bondye. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | "Saya orang Yahudi," kata Paulus, "saya lahir di Tarsus di negeri Kilikia, tetapi saya dibesarkan di sini di Yerusalem dan dididik dengan cermat oleh guru besar Gamaliel dalam hukum yang diberikan Musa kepada nenek moyang kita. Sama seperti Saudara-saudara sekalian di sini hari ini, saya pun sangat giat untuk Allah. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | "Aku ini orang Yahudi, lahir di Tarsus, di tanah Kilikia, tetapi dididik di dalam negeri ini, berguru kepada Gamaliel yang telah mengajarkan dengan tertibnya hukum nenek moyang kita, dan dengan gairah pula aku beribadat kepada Allah sama seperti kamu sekalian pada hari ini. |
| Maori | ¶ He Hurai ahau, i whanau ki Tarahu o Kirikia, i whakatupuria i roto i tenei pa ki nga waewae o Kamariere, i ata whakaakona ki te tino tikanga o te ture o nga matua, i uaua ano ahau mo te Atua, i pena me koutou katoa inaianei. |
| Norwegian | Jeg er en jøde, født i Tarsus i Kilikia, men opfostret i denne by, oplært ved Gamaliels føtter efter vår fedrene lovs strenghet, og jeg var nidkjær for Gud, som I alle er idag; |
| Rumanian | ,,Eu sknt Iudeu, nqscut kn Tarsul Ciliciei; dar am fost crescut kn cetatea aceasta, am knvqyat la picioarele lui Gamaliel sq cunosc cu deamqruntul Legea pqrinyilor nowtri, wi am fost tot atkt de plin de rkvnq pentru Dumnezeu, cum sknteyi wi voi toyi azi. |
| Shuar | ¶ Nui Papru chichaak "Wikia Israer-shuaraitjai. Tarsu pepru Sirisia nunkanam ana nui akiiniaitjai. Túmaitiatnak jui Jerusarénnum tsakaruitjai. Tura unuikiartin KamarÃran chichamen unuimiaruitjai. Tuma asan ii uuntri akupkarmia nuna Ashà umirkaitjai. Tura átum Yamái Túrarmena nuna wisha Nútiksanak Yusna ana nuna tuke Enentáijiai wakerukuitjai. |
| Spanish | --Soy un hombre judÃo, nacido en Tarso de Cilicia pero criado en esta ciudad, instruido a los pies de Gamaliel en la estricta observancia de la ley de nuestros padres, siendo celoso de Dios como lo sois todos vosotros hoy. |
| Swahili | "Mimi ni Myahudi, mzaliwa wa Tarso katika Kilikia. Lakini nililelewa papa hapa mjini Yerusalemu chini ya mkufunzi Gamalieli. Nilifundishwa kufuata kwa uthabiti Sheria ya wazee wetu. Nilijitolea kwa moyo wote kwa Mungu kama ninyi wenyewe mlivyo hivi leo. |
| Uma | ¶ "Aku' tohe'i, to Yahudi-a. Ngata kaputua-ku, Tarsus hi tana' Kilikia, aga ngkai kakedia' -ku mo'oha' -a hi rehe'i hi Yerusalem. Pai' mosikola lompe' wo'o-a, guru-ku Gamaliel, hadua guru to rabila' lia. Natudui' -a hawe'ea atura to nawai' Musa hi ntu'a-ta owi. Tida mpu'u-a mpotuku' Alata'ala, hewa koi' toi-e ompi'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "AMAN": amandine, amanita, amanitas, amanitin, amanitins, amantadine, amantadines, amanuenses, amanuensis. (additional references) | |
Words ending with "AMAN": ataman, cameraman, daman, militiaman, sagaman, seaman, shaman. (additional references) | |
Words containing "AMAN": adamance, adamances, adamancies, adamancy, adamant, adamantine, adamantly, adamants, atamans, calamander, calamanders, clamant, clamantly, damans, diamante, diamantes, hamantasch, hamantaschen, rhadamanthine, salamander, salamanders, salamandrine, seamanlike, seamanly, seamanship, seamanships, shamanic, shamanism, shamanisms, shamanist, shamanistic, shamanists, shamans, siamang, siamangs, tamandu, tamandua, tamanduas, tamandus. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: mana. | |
| Words within the letters "a-a-m-n" | |
-1 letter: ama, ana, man, nam. | |
-2 letters: aa, am, an, ma, na. | |
| Words containing the letters "a-a-m-n" | |
+1 letter: adman, amain, amnia, anima, atman, axman, daman, manas, manat, mania, manna, manta, mayan. | |
+2 letters: aidman, airman, alumna, amarna, amazon, ameban, anadem, anemia, animal, animas, ashman, ataman, atmans, axeman, badman, bagman, bantam, barman, batman, bayman, cabman, caiman, carman, cayman, damans, gagman, gasman, lamina, lawman, layman, madman, maenad, magian, manage, manana, manats, maniac, manias, manila, mannan, mannas, mantas, mantra, mantua, manual, marina, napalm, panama, ragman, sampan, seaman, shaman, tampan, taxman, vanman. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 4D 41 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -- .- -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01001101 01000001 01001110 |
HTML Code (1990) (references)A M A N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 004D 0041 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35473548 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Usage Frequency 6. Names: Frequency 7. Expressions 8. Expressions: Internet | 9. Bible Trace 10. Derivations 11. Anagrams 12. Orthography | 13. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.