Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | 2 Corinthians Chapter 6, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Thn de authn antimisqian wV teknoiV legw platunqhte kai umeiV |
| Latin | 405 | Vulgate | Eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Y seie as to sones, ye that han the same reward, be ye alargid. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | I promyse you lyke rewarde with me as to my childre. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Now for a recompense in the same (I speak as to my children,) be ye also enlarged. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Now to give me back payment of the same sort (I am talking as to my children), let your hearts be wide open to me. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Corinthians Chapter 6, Verse 13 |
| Croatian | Za uzdarje - kao djeci govorim - raširite se i vi. |
| Finnish | Antakaa verta verrasta - puhun kuin lapsilleni - avartukaa tekin. |
| French | Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme mes enfants, -élargissez-vous aussi! |
| German | Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit. |
| Haitian Creole | Se poutèt sa, m'ap pale avè nou tankou si nou te pitit mwen. Santiman mwen gen pou nou an se li menm tou pou nou gen pou mwen: louvri tout kè nou ban mwen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sekarang, biarlah saya berbicara seperti kepada anak-anak saya sendiri. Bukalah juga hatimu terhadap kami. |
| Italian | Io parlo come a figli: rendeteci il contraccambio, aprite anche voi il vostro cuore! |
| Maori | Na, hei utu e rite ana, he kupu tenei naku ki aku tamariki, kia whakanuia ano hoki koutou. |
| Norwegian | Men like for like - jeg taler som til barn - utvid også I eders hjerter! |
| Rumanian | Faceyi-ne wi voi la fel: vq vorbesc ca unor copii ai mei-lqrgiyi-vq wi voi! |
| Russian | ч ТБЧОПЕ ЧПЪНЕЪ"ЙЕ, --ЗПЧПТА, ЛБЛ "ЕФСН, --ТБУ ТПУФТБОЙФЕУШ Й ЧЩ. |
| Shuar | Winia uchirua Núnisnak chichaajrume; wi tuke paant chichaarjarmena Núnisrumek atumsha Atumí Enentáin ana nu, paant ujatkatarum tusan seajrume. |
| Swahili | Sasa nasema nanyi kama watoto wangu, wekeni mioyo yenu wazi kama nasi tulivyofanya. |
| Swedish | Given oss då lika för lika -- om jag nu får tala såsom till barn -- ja, vidgen också I edra hjärtan. |
| Uma | Mololita-a tohe'i-e hewa mpololitai ana' -ku moto-mi: kuperapi' bona nibea wo'o-mi nono-ni mpohiwili ahi' -kai. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-d-g-i-l-r" | |
-1 letter: argali, radial. | |
-2 letters: agria, algid, argal, argil, drail, glair, graal, grail, laari, laird, liard, lidar. | |
-3 letters: agar, alar, alga, aria, arid, aril, dial, dirl, drag, gadi, gala, gild, gird, girl, glad, glia, grad, grid, laid, lair, lard, lari, liar, lira, raga, ragi, raia, raid, rail, rial. | |
-4 letters: aal, aga, aid, ail, air, ala, dag. | |
-5 letters: aa. | |
| Words containing the letters "a-a-d-g-i-l-r" | |
+1 letter: galliard, madrigal. | |
+2 letters: galliards, garibaldi, gladiator, guardrail, madrigals. | |
+3 letters: gaillardia, garibaldis, garlanding, gladiators, gradualism, gradualist, granadilla, guardrails, placarding. | |
+4 letters: calendaring, gaillardias, gradational, gradualisms, gradualists, granadillas, grandiflora, handrailing, madrigalian, madrigalist, plagiarised, plagiarized, plantigrade, railroading. | |
+5 letters: adulterating, boardsailing, clapboarding, deflagrating, deflagration, diagrammable, disagreeable, disagreeably, engarlanding, gladiatorial, grandiflorae, grandifloras, handrailings, madrigalists, marginalized, plantigrades, quadriplegia, radicalising, radicalizing, radiological, railroadings, revalidating, sailboarding, triangulated, wallydraigle. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 4C 41 52 47 49 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .-.. .- .-. --. .. -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01001100 01000001 01010010 01000111 01001001 01000100 |
HTML Code (1990) (references)A L A R G I D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 004C 0041 0052 0047 0049 0044 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35463552414338 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.