Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"AHOLIBAH" is a name that signifies or is derived from: "my tent", "my tabernacle", "in her". |
Date "AHOLIBAH" was first used in popular English literature: sometime before 1891. (references) |
| Domain | Definition |
Bible | Aholibah my tent is in her, the name of an imaginary harlot, applied symbolically to Jerusalem, because she had abandoned the worship of the true God and given herself up to the idolatries of foreign nations. (Ezek. 23:4, 11, 22, 36, 44). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Literature | Aholibah (Ezek. xxiii. 4, 11, etc.). The personification of prostitution. Used by the prophet to signify religious adultery or harlotry. (See Harlot.) "The great difficulty in exposing the immoralities of this Aholibah is that her [acts] are so revolting." - Papers on the Social Evil, 1885. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Aholibah."
| Language | Date | Source | Ezekiel Chapter 23, Verse 44 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eiseporeuonto proV authn on tropon eisporeuontai proV gunaika pornhn outwV eiseporeuonto proV oolan kai proV ooliban tou poihsai anomian |
| Latin | 405 | Vulgate | Et ingressi sunt ad eam quasi ad mulierem meretricem sic ingrediebantur ad Oollam et ad Oolibam mulieres nefarias |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thei wenten to hir as to a womman hoore, so thei entriden to Oolla and to Ooliba, cursid wymmen. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Yet they went in to her, as they go in to a woman that playeth the harlot: so they went in to Aholah and to Aholibah, the lewd women. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And they went in to her, as men go to a loose woman: so they went in to Oholibah, the loose woman. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ezekiel Chapter 23, Verse 44 |
| Cebuano | Ug sila mingsulod ngadto kaniya, ingon sa ilang pagsulod ngadto sa usa ka babayeng bigaon: busa sila mingsulod kang Ahola, ug ngadto kang Aholiba, ang mga babayeng maulagon. |
| Croatian | Prilaze joj kao kakvoj bludnici! Da, prilazili su k Oholi i Oholibi, pokvarenicama. |
| Danish | Man gik ind til dem som til en Skøge; således gik man ind til Ohola og Oholiba og øvede Skændsel. |
| Dutch | En men ging tot haar in, gelijk men ingaat tot een vrouw, die een hoer is; alzo gingen zij in tot Ohola en tot Oholiba, die schandelijke vrouwen. |
| Finnish | Hänen luoksensa tultiin, aivan kuin tullaan porttonaisen luo: niin tultiin Oholan ja Oholiban luokse - noiden iljettävien naisten. |
| French | Et l`on est venu vers elle comme l`on va chez une prostituée; C`est ainsi qu`on est allé vers Ohola et Oholiba, Ces femmes criminelles. |
| German | Denn man geht zu ihr ein, wie man zu einer Hure eingeht; ebenso geht man zu Ohola und Oholiba, den unzüchtigen Weibern. |
| Haitian Creole | Men, mesye yo tounen anpil fwa lakay li tankou kay yon jennès. Yo tounen lakay Ola ak Oliba, fanm devègonde sa yo. |
| Hungarian | És bemenének hozzá, mint a hogy a parázna asszonyhoz bemennek; így mentek be Oholához és Oholibához, e fajtalan asszonyokhoz. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Secara bergantian orang-orang mendatangi Ohola dan Oholiba, kedua pelacur yang sudah bejat itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi masuklah juga orang kepadanya seperti orang masuk kepada perempuan yang sundal adanya, begitulah orang masuk kepada Oholah dan Oholibah, kedua perempuan yang hina itu. |
| Italian | Infatti entrarono da lei, come si entra da una prostituta: così entrarono da Ool e da Oolib , donne di malaffare. |
| Maori | Heoi haere ana ratou ki a ia, he pera i ta ratou haere ki te wahine moepuku: pera tonu ta ratou haere ki a Ohora, ki a Ohoripa, ki nga wahine he. |
| Norwegian | De gikk inn til henne som folk går inn til en skjøge; således gikk de inn til Ohola og Oholiba, de utuktige kvinner. |
| Portuguese | E entraram a ela, como quem entra a uma prostituta; assim entraram a Aolá e a Aolibá, mulheres lascivas. |
| Rumanian | Wi au venit la ea cum vin la o curvq; awa s`au dus la Ohola wi Oholiba, la aceste femei nelegiuite. |
| Russian | оП ТЙИП"ЙМЙ Л ОЕК, ЛБЛ ТЙИП"СФ Л ЦЕОЕ 'МХ"ОЙ"Е, ФБЛ ТЙИП"ЙМЙ Л пЗПМЕ Й пЗПМЙЧЕ, Л ТБУ ХФОЩН ЦЕОБН. |
| Spanish | Pues vinieron a ella como vienen a una mujer prostituta; así vinieron a Ohola y Oholiba, mujeres infames. |
| Swedish | Ty man gick in till henne, såsom man går in till en sköka; ja, så gick man in till Ohola och till Oholiba, de skändliga kvinnorna. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-b-h-h-i-l-o" | |
-3 letters: aboil, aloha, labia. | |
-4 letters: alba, baal, bail, blah, boil, bola, haha, hail, halo, hila, obia, ohia. | |
-5 letters: aah, aal, aba, abo, aha, ail, ala, alb, baa, bah, bal, bio, boa, hah, hao, hob, lab, lib, lob, obi, oil. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 48 4F 4C 49 42 41 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .... --- .-.. .. -... .- .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01001000 01001111 01001100 01001001 01000010 01000001 01001000 |
HTML Code (1990) (references)A H O L I B A H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0048 004F 004C 0049 0042 0041 0048 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3542494643363542 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.