Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Date "AGREETH" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
| Language | Date | Source | Mark Chapter 14, Verse 70 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | O de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei kai h lalia sou omoiazei |
| Latin | 405 | Vulgate | At ille iterum negavit et post pusillum rursus qui adstabant dicebant Petro vere ex illis es nam et Galilaeus es |
| Old English | 990 | West Saxon | & he eft æt-soc. Ænd eft þa embelitel þa þe eft stoden cwæðen to petre. Soðliceþu ert of þam galileisc þu ert. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he eftsoone denyede. And aftir a litil, eftsoone thei that stoden nyy, seiden to Petir, Verili thou art of hem, for thou art of Galilee also. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And he denyed it agayne. And anone after they that stode by sayde agayne to Peter: suerly thou arte one of the for thou arte of Galile and thy speache agreth therto. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilean, and thy speech agreeth thereto. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But again he said it was not so. And after a little time, again those who were near said to Peter, Truly you are one of them; for you are a Galilaean. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 14, Verse 70 |
| Cebuano | Apan kini gilimod niya pag-usab. Ug sa pagkataudtaud na usab, ang mga nanagtindog didto miingon kang Pedro, "Sa tinuoray, ikaw kauban gayud nila, kay Galileanhon ka man." |
| Chinese | 彼 得 又 不 承 認 。 過 了 不 多 的 時 候 、 旁 邊 站 著 的 人 又 對 彼 得 說 、 真 是 他 們 一 黨 的 。 為 是 利 利 人 。 |
| Croatian | On opet nijekaše. Domalo nazoèni opet stanu govoriti Petru: "Doista, i ti si od njih! Ta Galilejac si!" |
| Danish | Men han nægtede det atter. Og lidt derefter sagde atter de, som stode hos, til Peter: "Sandelig, du er en af dem; du er jo også en Galilæer." |
| Dutch | Maar hij loochende het wederom. En een weinig daarna, die daarbij stonden, zeiden wederom tot Petrus: Waarlijk, gij zijt een van die; want gij zijt ook een Galileer, en uw spraak gelijkt. |
| Finnish | Mutta hän kielsi uudestaan. Ja vähän sen jälkeen lähellä seisovat taas sanoivat Pietarille: "Totisesti, sinä olet yksi niistä, sillä olethan sinä galilealainenkin". |
| French | Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore Pierre: Certainement tu es de ces gens-l , car tu es Galiléen. |
| Gaelic | Is dh` aicheadh esan a rithist. Agus an ceann tacain, thuirt iadsan a bha san lathair a rithist ri Peadar: Sann dhiu thu gu cinnteach: oir is Galileach thu. |
| German | Und er leugnete abermals. Und nach einer kleinen Weile sprachen abermals zu Petrus, die dabeistanden: Wahrlich, du bist deren einer; denn du bist ein Galiläer, und deine Sprache lautet gleich also. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi Petrus menyangkal lagi. Tidak lama kemudian, orang-orang di situ berkata lagi kepada Petrus, "Tidak dapat disangkal lagi engkau memang salah seorang dari mereka, sebab engkau dari Galilea!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi bersangkallah pula ia. Sejurus lagi berkata pula beberapa orang yang berdiri di situ kepada Petrus, "Sesungguhnya engkau seorang daripada mereka itu, karena engkau juga orang Galilea." |
| Maori | Otira ka whakakahore ano ia. A muri tata iho ka korero ano ki a Pita te hunga e tu tata ana, He pono ko koe tetahi o ratou; no Kariri hoki koe. |
| Norwegian | Men han nektet det atter. Og litt efter sa atter de som stod der, til Peter: Du er sannelig en av dem; du er jo en galileer. |
| Portuguese | Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu. |
| Rumanian | Wi el s`a lepqdat din nou. Dupq puyinq vreme, ceice stqteau acolo, au zis iarqw lui Petru: ,,Nu mai kncape kndoialq cq ewti unul din oamenii aceia; cqci ewti Galilean, wi graiul tqu seamqnq cu al lor.`` |
| Russian | пО П СФШ ПФТЕЛУС. у ХУФС ОЕНОПЗП, УФПСЧЫЙЕ ФХФ П СФШ УФБМЙ ЗПЧПТЙФШ рЕФТХ: ФПЮОП ФЩ ЙЪ ОЙИ; Й'П ФЩ зБМЙМЕСОЙО, Й ОБТЕЮЙЕ ФЧПЕ УИП"ОП. |
| Shuar | Tura Ataksha"atsá" Tímiayi. Ishichik árusan, shuar nui pujuarmia nu ataksha Pitrun chicharuk "Nekas ni shuarinme. Kariréanmaya Shuárchakaitiam. Auya shuara Nuní chichaame" tiarmiayi. |
| Swahili | Petro akakana tena. Baadaye kidogo, watu waliokuwa wamesimama hapo wakamwambia Petro, "Hakika wewe ni mmoja wao, maana wewe ni Mgalilaya." |
| Swedish | Då nekade han åter. Litet därefter sade återigen de som stodo där bredvid till Petrus: "Förvisso är du en av dem; du är ju också en galilé." |
| Uma | Aga nasapu mperii wo'o-wadi Petrus. Uma mahae ngkai ree, tauna to mokore hi ree mpo'uli' wo'o-miki: "Iko mpu'u-di doo-nae! Apa' to Galilea wo'o-ko-kowo." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-g-h-r-t" | |
-1 letter: aether, ergate, gather, heater, hereat, reheat. | |
-2 letters: agree, arete, eager, eagre, earth, eater, egret, ether, garth, gerah, grate, great, greet, hater, heart, ragee, rathe, retag, targe, terga, there, three. | |
-3 letters: agee, ager, eath, eger, gate, gear, geta, ghat, ghee, grat, gree, haet, hare, hart, hate, hear, heat, here, rage, rate, rath, rete, rhea. | |
| Words containing the letters "a-e-e-g-h-r-t" | |
+1 letter: gathered, gatherer, heritage, regather. | |
+2 letters: gatherers, heritages, hermitage, megahertz, regathers, reheating, telegraph. | |
+3 letters: altogether, bighearted, feathering, foregather, freightage, geothermal, greenheart, hatemonger, heartening, hermitages, heterogamy, ingathered, leathering, lethargies, lighterage, preheating, regathered, reteaching, telegraphs, telegraphy, upgathered, weathering. | |
+4 letters: altogethers, atherogenic, enwreathing, featheredge, featherings, foregathers, forgathered, freightages, gametophore, godfathered, greenhearts, hatemongers, heterograft, hydrogenate, interchange, lighterages, nearsighted, overheating, paperweight, regathering, rethreading, slaughtered, slaughterer, stereograph, telegraphed, telegrapher, telegraphic, theatergoer, threatening, weatherings. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 47 52 45 45 54 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- --. .-. . . - .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000111 01010010 01000101 01000101 01010100 01001000 |
HTML Code (1990) (references)A G R E E T H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0047 0052 0045 0045 0054 0048 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35415239395442 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.