Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Genesis Chapter 15, Verse 7 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Eipen de proV auton egw o qeoV o exagagwn se ek cwraV caldaiwn wste dounai soi thn ghn tauthn klhronomhsai |
| Latin | 405 | Vulgate | Dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam |
| Old English | 990 | West Saxon | God cwæð eft to Abrame, "Ic eom se God þe ðe lædde of ðæra Chaldeiscra Hur, þæt ic ðe þis land forgeafe to agenne." |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he seide to hym, I the Lord, that out lad thee fro Vr of Caldeis, that I shulde yyue to thee this lond, and thow shuldist haue it. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And he sayde vnto hym: I am the LORde that brought the out of Vrin Chaldea to geue the this lande to possesse it. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he said to him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 15, Verse 7 |
| Cebuano | Ug siya miingon kaniya: Ako mao si Jehova nga nagkuha kanimo sa Ur sa mga Caldehanon aron nga igahatag ko nga imong panulondon kining yutaa. |
| Croatian | Tada mu on reèe: "Ja sam Jahve koji sam te odveo iz Ura Kaldejskoga da ti predam ovu zemlju u posjed." |
| Danish | Derpå sagde han til ham: "Jeg er HERREN, som førte dig bort fra Ur Kasdim for at give dig dette Land i Eje!" |
| Dutch | Voorts zeide Hij tot hem: Ik ben de HEERE, Die u uitgeleid heb uit Ur der Chaldeen, om u dit land te geven, om dat erfelijk te bezitten. |
| Finnish | Ja hän sanoi hänelle: "Minä olen Herra, joka toin sinut Kaldean Uurista, antaakseni sinulle tämän maan omaksesi". |
| French | L`Éternel lui dit encore: Je suis l`Éternel, qui t`ai fait sortir d`Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays. |
| German | Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur in Chaldäa ausgeführt hat, daß ich dir dies Land zu besitzen gebe. |
| Haitian Creole | ¶ Seyè a di. Se mwen menm, Seyè a, ki te fè ou soti lavil Our nan peyi Kalde a, pou m' te ka ba ou peyi sa a pou ou. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kemudian TUHAN berkata lagi kepadanya, "Akulah TUHAN, yang telah memimpin engkau keluar dari negeri Ur di Babilonia, untuk memberikan tanah ini kepadamu menjadi milikmu." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu firman Tuhan kepadanya: Bahwa Akulah Tuhan, yang telah mengantar akan dikau ke luar dari negeri Urkasdim hendak memberikan dikau tanah ini akan milikmu turun-temurun. |
| Italian | E gli disse: «Io sono il Signore che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei per darti in possesso questo paese». |
| Maori | ¶ I mea ano ia ki a ia, Ko Ihowa ahau, nana nei koe i kawe mai i Uru o nga Karari, kia hoatu ai ki a koe tenei whenua hei kainga pumau. |
| Norwegian | Og han sa til ham: Jeg er Herren, som førte dig ut fra Ur i Kaldea for å gi dig dette land til eie. |
| Portuguese | Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança. |
| Rumanian | Domnul i -a mai zis: ,,Eu sknt Domnul, care te-am scos din Ur din Haldea, ca sq-yi dau kn stqpknire yara aceasta.`` |
| Swedish | Och han sade till honom: "Jag är HERREN, som har fört dig ut från det kaldeiska Ur för att giva dig detta land till besittning." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-g-n-n" | |
-1 letter: agene. | |
-2 letters: agee, gaen, gane, gene, nene. | |
-3 letters: age, ane, eng, gae, gan, gee, gen, nae, nag, nan, nee. | |
-4 letters: ae, ag, an, en, na, ne. | |
| Words containing the letters "a-e-e-g-n-n" | |
+1 letter: pangene. | |
+2 letters: antigene, endanger, enneagon, entangle, gangrene, pangenes, tangence. | |
+3 letters: antigenes, argentine, bemeaning, bengaline, careening, deadening, deafening, demeaning, eglantine, empennage, enameling, endangers, endearing, engrained, enneagons, entangled, entangler, entangles, gangrened, gangrenes, gentleman, greensand, grenadine, inelegant, leavening, manganese, meningeal, neatening, newsagent, nonleague, pentangle, reearning, tangences, tangerine, unavenged, vengeance, weakening. | |
+4 letters: anageneses, anagenesis, anteceding, argentines, bengalines, cheapening, deadenings, denegation, eglantines, emalangeni, emendating, empaneling, empennages, enamelling, endangered, enervating, engagement, ensanguine, entanglers, entreating, evanescing, generating, generation, governance, grandniece, greatening, greensands, greenshank, grenadines, hearkening, heartening, inelegance, interregna, leavenings, management, manganeses, mangosteen, meandering, monogenean, newfangled, newsagents, pangeneses, pangenesis, pangenetic, pentangles, preweaning, reannexing, recleaning, reenacting, reengaging, regnancies, relearning, renegading, repaneling, repugnance, rewakening, serenading, tangencies, tangerines, tanglement, unenlarged, venenating, venerating, vengeances. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 47 45 4E 4E 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- --. . -. -. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000111 01000101 01001110 01001110 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A G E N N E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0047 0045 004E 004E 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)354139484839 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.