Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Acts Chapter 2, Verse 8 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai pwV hmeiV akouomen ekastoV th idia dialektw hmwn en h egennhqhmen |
| Latin | 405 | Vulgate | Et quomodo nos audivimus unusquisque lingua nostra in qua nati sumus |
| Old English | 990 | West Saxon | La, hu is hit þæt ure gehwa hie hierde on his agenan gereorde? |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And hou herden we ech man his langage in which we ben borun? |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And how heare we every man his awne touge wherein we were boren? |
| Jacobean English | 1611 | King James | And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? |
| Victorian English | 1833 | Webster | And how do we hear every man in our own language, wherein we were born? |
| Basic English | 1964 | Ogden | And how is it that every one of us is hearing their words in the language which was ours from our birth? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 2, Verse 8 |
| Albanian | Si vallë secili nga ne i dëgjon të flasin në gjuhën e vet amtare? |
| Cebuano | Ug naunsa ba nga ang tagsatagsa kanato nakadungog man kanila nga nagasulti sa atong matag-kaugalingong pinulongan nga natawhan? |
| Chinese | 我 們 各 人 、 怎 麼 聽 見 他 們 說 我 們 " 來 所 " 的 鄉 談 呢 。 |
| Croatian | Pa kako to da ih svatko od nas èuje na svojem materinskom jeziku? |
| Danish | Hvor kunne vi da høre dem tale, hver på vort eget Mål, hvor vi ere fødte, |
| Dutch | En hoe horen wij hen een iegelijk in onze eigen taal, in welke wij geboren zijn? |
| Finnish | Kuinka me sitten kuulemme kukin sen maan kieltä, jossa olemme syntyneet? |
| French | Et comment les entendons-nous dans notre propre langue chacun, dans notre langue maternelle? |
| German | Wie hören wir denn ein jeglicher seine Sprache, darin wir geboren sind? |
| Haitian Creole | Ki jan nou fè tande y'ap pale nan lang peyi nou? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Bagaimana terjadinya sehingga kita mendengar mereka berbicara di dalam bahasa negeri kita masing-masing? |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Dan bagaimanakah yang pada pendengaran kita ini, tiap-tiap orang berkata-kata di dalam bahasa kita sendiri di tempat kita sudah lahir? |
| Italian | E com'è che li sentiamo ciascuno parlare la nostra lingua nativa? |
| Latvian | Un kâ mçs ikviens dzirdçjâm savu valodu, kurâ mçs dzimuði? |
| Maori | He aha tatou ka rongo nei, ia tangata, ia tangata, i o tatou reo o to tatou whanautanga? |
| Norwegian | Hvorledes går det da til at vi alle hører vårt eget mål, som vi er født i, |
| Rumanian | Cum dar ki auzim vorbind fiecqruia din noi kn limba noastrq, kn care ne-am nqscut? |
| Russian | лБЛ ЦЕ НЩ УМЩЫЙН ЛБЦ"ЩК УП'УФЧЕООПЕ ОБТЕЮЙЕ, Ч ЛПФПТПН ТП"ЙМЙУШ. |
| Shuar | Tura iisha ankant ankant ii chichamenka ántatsjik. Ausha urukainiakua, nunak chichainiawa, tiarmiayi. |
| Swahili | Imekuwaje, basi, kwamba kila mmoja wetu anawasikia wakisema kwa lugha yake mwenyewe? |
| Swedish | Huru kommer det då till, att var och en av oss hör sitt eget modersmål talas? |
| Uma | Hiaa' napa-di pai' ta'epe-ra mololita hi rala basa-ta moto? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-e-g-n-n" | |
-2 letters: anga, anna, gaen, gane, naan, nana. | |
-3 letters: aga, age, ana, ane, eng, gae, gan, gen, nae, nag, nan. | |
-4 letters: aa, ae, ag, an, en, na, ne. | |
| Words containing the letters "a-a-e-g-n-n" | |
+1 letter: anlagen, tannage. | |
+2 letters: anearing, tannages. | |
+3 letters: annealing, awakening, emanating, engarland, galantine, magnesian, manganate, manganese, manganite, rangeland, unbandage, unmanaged. | |
+4 letters: abnegating, abnegation, alienating, anageneses, anagenesis, antagonize, antedating, arctangent, blancmange, catenating, emalangeni, endamaging, engarlands, frangipane, galantines, gangbanger, interabang, invaginate, malignance, management, manganates, manganeses, manganites, nauseating, negational, pentagonal, rangelands, shenanigan, tangential, unbandaged, unbandages. | |
+5 letters: abnegations, alloantigen, alternating, anagnorises, antagonized, antagonizes, arctangents, arraignment, arrangement, attenuating, blancmanges, calendaring, carrageenan, carrageenin, damascening, deadpanning, deaminating, engarlanded, evagination, frangipanes, gangbangers, grandparent, interabangs, invaginated, invaginates, malignances, managements, manganesian, megatonnage, nongraduate, nonlanguage, pentagonals, reanalyzing, reanimating, rearranging, reattaining, reawakening, rebalancing, shenanigans, stagnancies, unappealing. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 47 45 4E 41 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- --. . -. .- -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000111 01000101 01001110 01000001 01001110 |
HTML Code (1990) (references)A G E N A N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0047 0045 004E 0041 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)354139483548 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.