Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Luke Chapter 7, Verse 15 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai anekaqisen o nekroV kai hrxato lalein kai edwken auton th mhtri autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae |
| Old English | 990 | West Saxon | þa aras se þe dead wæs. and ongan sprecan: þa agef he hine hys meder; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he that was deed sat vp ayen, and bigan to speke; and he yaf hym to his modir. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And ye deed sate vp and beganne to speake. And he delyvered him to his mother. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he that was dead sat up, and began to speak, and he delivered him to his mother. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And the dead man got up, and words came from his lips. And he gave him to his mother. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 7, Verse 15 |
| Cebuano | Ug ang namatay milingkod ug misugod sa pagsulti. Ug gihatag niya siya ngadto sa iyang inahan. |
| Chinese | 那 死 人 就 坐 起 、 並 " 說 話 . 耶 穌 便 把 他 交 給 他 母 親 。 |
| Croatian | I mrtvac se podiže i progovori, a on ga dade njegovoj majci. |
| Danish | Og den døde rejste sig op og begyndte at tale; og han gav ham til hans Moder. |
| Dutch | En de dode zat overeind, en begon te spreken. En Hij gaf hem aan zijn moeder. |
| Finnish | Niin kuollut nousi istualleen ja rupesi puhumaan. Ja hän antoi hänet hänen äidillensä. |
| French | Et le mort s`assit, et se mit parler. Jésus le rendit sa mère. |
| German | Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pemuda yang sudah mati itu, bangun duduk dan mulai berbicara. Maka Yesus menyerahkannya kepada ibunya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka orang yang mati itu pun bangkitlah duduk, lalu mulai berkata-kata; kemudian diserahkannya kepada maknya. |
| Maori | Na ka noho te tupapaku ki runga, ka anga ka korero. A hoatu ana ia e ia ki tona whaea. |
| Norwegian | Og den døde reiste sig op og begynte å tale; og han gav ham til hans mor. |
| Portuguese | O que estivera morto sentou-se e começou a falar. Então Jesus o entregou sua mãe. |
| Rumanian | Mortul a wezut kn capul oaselor, wi a knceput sq vorbeascq. Isus l -a dat knapoi maicii lui. |
| Shuar | Tutai niisha nantaki pujus chichaamiayi. Tura Jesus ni nukurin "Jujú uchiram" Tímiayi. |
| Swahili | Yule aliyekufa akaketi, akaanza kuongea. Na Yesu akamkabidhi kwa mama yake. |
| Swedish | Då satte sig den döde upp och begynte tala. Och han gav honom åt hans moder. |
| Uma | Kabilasa to mate toei we'i, kaliliu mohura-imi pai' -i mololita. Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki tina-na: "Oi-mi ana' -nu, totina." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words containing "AGEF": cageful, cagefuls, presageful, stageful, stagefuls. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-f-g" | |
-1 letter: age, fag, gae. | |
-2 letters: ae, ag, ef, fa. | |
| Words containing the letters "a-e-f-g" | |
+1 letter: fadge, gaffe, ganef. | |
+2 letters: agrafe, beflag, defang, fadged, fadges, fagged, fanega, fanged, flange, forage, gaffed, gaffer, gaffes, ganefs. | |
+3 letters: agrafes, agraffe, beflags, cageful, defangs, dogface, engraft, fagoted, fagoter, fanegas, fatigue, fearing, feasing, feazing, feedbag, fenagle, finagle, flagged, flagger, flagmen, flanged, flanger, flanges, fleabag, flotage, flowage, foggage, foliage, footage, foraged, forager, forages, forgave, fragged, fragile, frigate, fromage, gabfest, gaffers, gauffer, giraffe, grafted, grafter, leafage, leafing, refugia, regraft, serfage, waftage. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 47 45 46 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- --. . ..-. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000111 01000101 01000110 |
HTML Code (1990) (references)A G E F |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0047 0045 0046 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35413940 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Derivations 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.