Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Date "AGAYN" was first used in popular English literature: sometime before 1596. (references) |
"AGAYN" is a common misspelling or typo for: again. |
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 18, Verse 19 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Palin legw umin oti ean duo umwn sumfwnhswsin epi thV ghV peri pantoV pragmatoV ou ean aithswntai genhsetai autoiV para tou patroV mou tou en ouranoiV |
| Latin | 405 | Vulgate | Iterum dico vobis quia si duo ex vobis consenserint super terram de omni re quacumque petierint fiet illis a Patre meo qui in caelis est |
| Old English | 990 | West Saxon | Eft ich eow segge gyf tweigen of eowge-þwariað ofer eorðan be ælchen þinge þehyo byddað. hyt ge-wurð hym of minanfæder þe on heofene ys. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Eftsoone Y seie to you, that if tweyne of you consenten on the erthe, of euery thing what euer thei axen, it schal be don to hem of my fadir that is in heuenes. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Agayn I say vnto you that yf two of you shall agre in erth apon eny maner thynge what soever they shall desyre: it shalbe geven them of my father which is in heven. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Again I say to you, That if two of you shall agree on earth, concerning any thing that they shall ask, it shall be done for them by my Father who is in heaven. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Again, I say to you, that if two of you are in agreement on earth about anything for which they will make a request, it will be done for them by my Father in heaven. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 18, Verse 19 |
| Cebuano | Usab sultihan ko pa kamo, nga kon ang duha kaninyo magakauyon dinhi sa yuta mahitungod sa bisan unsa nga ilang pangayoon, alang kanila pagabuhaton kini sa akong Amahan nga anaa sa langit. |
| Chinese | 我 又 告 訴 們 、 若 是 們 中 " 有 兩 個 人 在 地 上 、 同 心 合 意 的 求 " 麼 事 、 我 在 天 上 的 父 、 必 為 他 們 成 全 。 |
| Croatian | "Nadalje, kažem vam, ako dvojica od vas na zemlji jednodušno zaištu što mu drago, dat æe im Otac moj, koji je na nebesima. |
| Danish | Atter siger jeg eder, at dersom to af eder blive enige på Jorden om hvilken som helst Sag, hvorom de ville bede, da skal det blive dem til Del fra min Fader, som er i Himlene. |
| Dutch | Wederom zeg Ik u: Indien er twee van u samenstemmen op de aarde, over enige zaak, die zij zouden mogen begeren, dat die hun zal geschieden van Mijn Vader, Die in de hemelen is. |
| Finnish | Sillä missä kaksi tahi kolme on kokoontunut minun nimeeni, siinä minä olen heidän keskellänsä." |
| French | Je vous dis encore que, si deux d`entre vous s`accordent sur la terre pour demander une chose quelconque, elle leur sera accordée par mon Père qui est dans les cieux. |
| German | Weiter sage ich euch: wo zwei unter euch eins werden, warum es ist, daß sie bitten wollen, das soll ihnen widerfahren von meinem Vater im Himmel. |
| Hungarian | Ismét, mondom néktek, hogy ha ketten közületek egy akaraton lesznek a földön minden dolog felõl, a mit csak kérnek, megadja nékik az én mennyei Atyám. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Dan ketahuilah juga: Kalau di antara kalian di dunia ini dua orang sepakat mengenai apa saja dan mendoakannya, doa itu akan dikabulkan oleh Bapa-Ku di surga. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lagi pula Aku berkata kepadamu: Jikalau dua orang daripadamu sehati di atas bumi ini di dalam barang sesuatu hal yang akan dipintanya, ia itu akan diadakan baginya oleh Bapa-Ku yang di surga. |
| Italian | In verit vi dico ancora: se due di voi sopra la terra si accorderanno per domandare qualunque cosa, il Padre mio che è nei cieli ve la conceder . |
| Manx Gaelic | Reesht ta mee gra riu, my nee jees jiuish coardail er y thalloo 'syn un aghin bee nyn aghin er ny chooilleeney liorish my Ayr t'ayns niau. |
| Maori | Tenei ano taku kupu ki a koutou, Ki te mea ka tokorua o koutou e rite tahi ana nga whakaaro i te whenua mo tetahi mea e inoi ai raua, e meinga ano mo raua e toku Matua i te rangi. |
| Norwegian | Atter sier jeg eder: Alt det to av eder på jorden blir enige om å bede om, det skal gis dem av min Fader i himmelen. |
| Rumanian | Vq mai spun iarqw, cq, dacq doi dintre voi se knvoiesc pe pqmknt sq cearq un lucru oarecare, le va fi dat de Tatql Meu care este kn ceruri. |
| Shuar | `Núnisnak Tájarme, ju nunkanam pujusrum Jimiará Yus-shuartiram métek Enentáimprarum winia Apar nayaimpiniam pujana nu seakrumninkia wakerarmena nuna suramsattarme. |
| Spanish | Otra vez os digo que, si dos de vosotros se ponen de acuerdo en la tierra acerca de cualquiera cosa que pidan, les será hecha por mi Padre que está en los cielos. |
| Swahili | Tena nawaambieni, wawili miongoni mwenu wakikubaliana hapa duniani kuhusu jambo lolote la kuomba, Baba yangu wa mbinguni atawafanyia jambo hilo. |
| Swedish | Ytterligare säger jag eder, att om två av eder här på jorden komma överens att bedja om något, vad det vara må, så skall det beskäras dem av min Fader, som är i himmelen. |
| Uma | Ku'uli' wo'o: ane ria-koi hi dunia' toi nte rodua to hintuwu' mekakae mperapi' ba napa-napa, posampaya-ni toe natompoi' Tuama-ku to hi rala suruga. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-g-n-y" | |
-1 letter: anga, yang. | |
-2 letters: aga, ana, any, gan, gay, nag, nay. | |
-3 letters: aa, ag, an, ay, na, ya. | |
| Words containing the letters "a-a-g-n-y" | |
+1 letter: angary, guanay. | |
+2 letters: anagogy, analogy, antigay, gainsay, gangway, granary, guanays, mangaby, yatagan. | |
+3 letters: agrypnia, allaying, anaglyph, arraying, assaying, gainsays, gangways, garganey, guaranty, gymkhana, gymnasia, gynaecea, gynaecia, hogmanay, kayaking, laryngal, mahogany, mangabey, pygmaean, syntagma, vagrancy, yatagans, yataghan. | |
+4 letters: acylating, affraying, agrypnias, amazingly, amygdalin, anaglyphs, analysing, analyzing, angularly, anisogamy, candygram, flagrancy, fragrancy, gainsayer, gallantly, gallantry, garganeys, grandaddy, grandbaby, gymkhanas, hogmanays, hydrangea, imaginary, kayakings, laryngals, laryngeal, mangabeys, navigably, pageantry, parlaying, salarying, sashaying, stagnancy, synagogal, syntagmas, taxpaying, vaginally, vagrantly, wayfaring, waylaying, yataghans. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 47 41 59 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- --. .- -.--. -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000111 01000001 01011001 01001110 |
HTML Code (1990) (references)A G A Y N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0047 0041 0059 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3541355948 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.