Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Mark Chapter 9, Verse 5 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai apokriqeiV o petroV legei tw ihsou rabbi kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnaV treiV soi mian kai mwsei mian kai hlia mian |
| Latin | 405 | Vulgate | Non enim sciebat quid diceret erant enim timore exterriti |
| Old English | 990 | West Saxon | Þa andswerede petrus hym. & cwæð. Lareow god is þt we her beon. & uten wercenher þreo eardung-stowe. þe ane. & moyse ane. & helie ane. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For he wiste not what he schulde seie; for thei weren agaste bi drede. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And Peter answered and sayde to Iesu: Master here is good beinge for vs let vs make .iii. tabernacles one for the one for Moses and one for Helyas. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tents; one for you, one for Moses, and one for Elijah. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 9, Verse 5 |
| Cebuano | Ug si Pedro miingon kang Jesus, "Magtutudlo, maayo gayud nga ania kami dinhi; magbuhat kamig tulo ka payag, usa alang kanimo, usa alang kang Moises, ug usa alang kang Elias." |
| Chinese | 彼 得 對 耶 穌 說 、 拉 " 、 " 拉 " 就 是 夫 子 〕 我 們 在 這 裡 真 好 . 可 以 搭 三 座 棚 、 一 座 為 、 一 座 為 摩 西 、 一 座 為 以 利 亞 。 |
| Croatian | A Petar prihvati i reèe Isusu: "Uèitelju, dobro nam je ovdje biti! Naèinimo tri sjenice: tebi jednu, Mojsiju jednu i Iliji jednu." |
| Danish | Og Peter tog til Orde og siger til Jesus: "Rabbi! det er godt, at vi ere her, og lader os gøre tre Hytter, dig en og Moses en og Elias en." |
| Dutch | En Petrus, antwoordende, zeide tot Jezus: Rabbi, het is goed, dat wij hier zijn, en laat ons drie tabernakelen maken, voor U een, en voor Mozes een, en voor Elias een. |
| Finnish | Niin Pietari rupesi puhumaan ja sanoi Jeesukselle: "Rabbi, meidän on tässä hyvä olla; tehkäämme siis kolme majaa, sinulle yksi ja Moosekselle yksi ja Eliaalle yksi". |
| French | Pierre, prenant la parole, dit Jésus: Rabbi, il est bon que nous soyons ici; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. |
| Gaelic | Agus Peadar a freagairt, thuirt e ri Iosa: A Rabbi, is math dhuinne a bhith an so; agus dianamaid tri paillionan, a h-aon dhutsa, a h-aon do Mhaois, `sa h-aon do Elias. |
| German | Und Petrus antwortete und sprach zu Jesu: Rabbi, hier ist gut sein. Lasset uns drei Hütten machen: dir eine, Mose eine und Elia eine. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Maka Petrus berkata kepada Yesus, "Pak Guru, enak sekali kita di sini. Baiklah kami mendirikan tiga kemah: satu untuk Bapak, satu untuk Musa, dan satu lagi untuk Elia." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu Petrus pun berkata kepada Yesus, "Ya Rabbi, baiklah kita diam di sini; biarlah kami membuat pondok tiga buah, yaitu sebuah bagi Rabbi dan sebuah bagi Musa dan sebuah bagi Elias." |
| Maori | Na ka oho a Pita, ka mea ki a Ihu, E te Kaiwhakaako, he mea pai kia noho tatou ki konei: na kia hanga e matou etahi wharau kia toru: kia kotahi mou, kia kotahi mo Mohi, kia kotahi mo Iraia. |
| Norwegian | Og Peter tok til orde og sa til Jesus: Rabbi! det er godt at vi er her; la oss gjøre tre boliger, en til dig, og en til Moses, og en til Elias! |
| Portuguese | Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; faça-mos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias. |
| Rumanian | Petru a luat cuvkntul, wi a zis lui Isus: ,,Knvqyqtorule, este bine sq stqm aici; sq facem trei colibi: una pentru Tine, una pentru Moise, wi una pentru Ilie.`` |
| Shuar | Nuyasha Pítiur Jesusan chicharuk "Uuntá, ii jui pujustin ti pénkeraiti. Menaintiú aakmaktai, Aminiu chikichik, Muisaisna chikichik, Eríasnasha chikichik" Tímiayi. |
| Spanish | Entonces intervino Pedro y dijo a Jesús: --Rabí, es bueno que nosotros estemos aquí. Levantemos, pues, tres enramadas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías. |
| Swahili | Petro akamwambia Yesu, "Mwalimu, ni vizuri sana kwamba tuko hapa. Basi, afadhali tujenge vibanda vitatu: kimoja chako, kimoja cha Mose na kimoja cha Eliya." |
| Swedish | Då tog Petrus till orda och sade till Jesus: "Rabbi, här är oss gott att vara*; låt oss göra tre hyddor, åt dig en och åt Moses en och åt Elias en." |
| Uma | Ngkai ree Petrus mpo'uli' -ki Yesus: "Guru, lompe' lia-ta mo'oha' hi rehe'i. Agina kibabehi-damo tolu bamaru': hameha' bagia-nu Pue', hameha' bagia-na Musa, pai' hameha' wo'o bagia-na Elia." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: agates. | |
| Words within the letters "a-a-e-g-s-t" | |
-1 letter: agate, gates, getas, stage. | |
-2 letters: agas, ages, asea, ates, east, eats, etas, gaes, gast, gate, gats, gest, geta, gets, saga, sage, sate, seat, seta, stag, tags, teas, tegs. | |
-3 letters: aas, aga, age, ate, eat, eta, gae, gas, gat, get, sae, sag, sat, sea, seg, set, tae, tag, tas, tea, teg. | |
-4 letters: aa, ae, ag. | |
| Words containing the letters "a-a-e-g-s-t" | |
+1 letter: agnates, gastrea, gateaus, teargas, wastage. | |
+2 letters: agametes, agatizes, agitates, agrestal, almagest, cartages, galateas, gallates, galletas, gastraea, gastreas, gateways, getaways, gradates, magentas, magnates, megastar, nametags, pageants, regattas, sabotage, savagest, stagnate, stargaze, stealage, stravage, tallages, tanagers, tankages, tannages, thanages, vantages, waftages, wantages, wastages, wattages. | |
+3 letters: ablegates, abnegates, abrogates, ageratums, agiotages, alginates, almagests, angulates, arrogates, backstage, cabotages, caseating, castigate, chantages, divagates, floatages, galactose, gastraeas, gastrulae, glaciates, graduates, graftages, headgates, indagates, megastars, megawatts, navigates, paginates, pasturage, runagates, sabotaged, sabotages, sagittate, scapegoat, stageable, stagehand, stagnated, stagnates, stargazed, stargazer, stargazes, stealages, stratagem, stravaged, stravages, tailgates, teargases, trackages, waterages. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 47 41 53 54 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- --. .- ... - . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000111 01000001 01010011 01010100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A G A S T E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0047 0041 0053 0054 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)354135535439 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.