Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Futurity | Noun: futurity, futurition; future, hereafter, time to come; approaching time, coming time, subsequent time, after time, approaching age, coming age, subsequent age, after age, approaching days, coming days, subsequent days, after days, approaching hours, coming hours, subsequent hours, after hours, approaching ages, coming ages, subsequent ages, after ages, approaching life, coming life, subsequent life, after life, approaching years, coming years, subsequent years, after years; morrow; millennium, doomsday, day of judgment, crack of doom, remote future. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
| Subject | Topic | Quote |
Health | Also after age 50, you need to be checked for colon cancer. (references) | |
A few individuals develop HD after age 55. Diagnosis in these people can be very difficult. (references) | ||
The prognosis is improved when the onset of the disorder is after age 6 and when speech therapy is started early. (references) | ||
Economic History | Andorra | Children of residents may opt for Andorran citizenship after age 18 if they resided virtually all of their lives in Andorra. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Language | Date | Source | Judges Chapter 8, Verse 21 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eipen zebee kai salmana anasta dh su kai apanthson hmin oti wV anhr h dunamiV autou kai anesth gedewn kai aneilen ton zebee kai ton salmana kai elaben touV mhniskouV touV en toiV trachloiV twn kamhlwn autwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Dixeruntque Zebee et Salmana tu surge et inrue in nos quia iuxta aetatem robur est hominis surrexit Gedeon et interfecit Zebee et Salmana et tulit ornamenta ac bullas quibus colla regalium camelorum decorari solent |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Zebee and Salmana seyden, Thow ryse, and fal into vs; for after age and strength thow art of a man. Gedeon roos, and slewe Zebee and Salmana, and took the ournementis, and billis, with the whiche the neckis of kyngis chamels ben wonyd to be anourned. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then Zebah and Zalmunna said, Up! Put an end to us yourself: for you have a man's strength. Then Gideon got up and put Zebah and Zalmunna to death and took the ornaments which were on their camels' necks. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Judges Chapter 8, Verse 21 |
| Cebuano | Unya si Zeba ug si Zalmunna ming-ingon; Tumindog ka, ug dasmagi kami; kay unsa ang tawo mao usab ang iyang kusog. Ug si Gedeon mitindog, ug gipatay si Zeba ug si Zalmunna, ug gikuha ang mga dayandayan nga daw pikas nga bulan nga diha sa liog sa ilang mga camello. |
| Croatian | Tada rekoše Zebah i Salmuna: "Ustani ti i navali na nas, jer kakav je èovjek, onakva mu i snaga." I ustavši, Gideon pogubi Zebaha i Salmunu i uze mjeseèiæe što su visjeli o vratu njihovih deva. |
| Danish | Da sagde Zeba og Zalmunna: "Stå selv op og giv os Dødsstødet, thi som Manden således hans Styrke!" Så stod Gideon op og dræbte Zeba og Zalmunna. Og han tog de Halvmåner, deres Kameler havde om Halsen. |
| Dutch | Toen zeiden Zebah en Tsalmuna: Sta gij op, en val op ons aan, want naar dat de man is, zo is zijn macht. Zo stond Gideon op, en doodde Zebah en Tsalmuna, en nam de maantjes, die aan de halzen hunner kemelen waren. |
| Finnish | Silloin sanoivat Sebah ja Salmunna: "Nouse sinä ja pistä meidät kuoliaaksi, sillä miehellä on miehen voima". Niin Gideon nousi ja surmasi Sebahin ja Salmunnan. Ja hän otti heidän kameliensa kaulasta puolikuukorut. |
| French | Zébach et Tsalmunna dirent: Lève-toi toi-même, et tue-nous! car tel est l`homme, telle est sa force. Et Gédéon se leva, et tua Zébach et Tsalmunna. Il prit ensuite les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux. |
| German | Sebah aber und Zalmuna sprachen: Stehe du auf und mache dich an uns; denn darnach der Mann ist, ist auch seine Kraft. Also stand Gideon auf und erwürgte Sebah und Zalmuna und nahm die Spangen, die an ihrer Kamele Hälsen waren. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kata Zebah dan Salmuna kepada Gideon, "Ayo, kalau kau laki-laki, bunuhlah kami dengan tanganmu sendiri!" Maka Gideon pun membunuh mereka lalu mengambil semua perhiasan yang ada pada leher unta mereka. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka kata Zebah dan Tsalmuna: Baiklah engkau sendiri bangkit serta menyerbu akan kami, karena seperti orangnya demikianpun kuatnya. Maka bangkitlah Gideon, lalu dibunuhnya Zebah dan Tsalmuna dan diambilnya akan perhiasan bulan sehari yang pada leher untanya. |
| Maori | Na ka mea a Tepa raua ko Taramuna, Whakatika ko koe, ka rere ki runga i a maua; he tangata tonu hoki, pera ano tona kaha. Katahi ka whakatika a Kiriona, a patua iho a Tepa raua ko Taramuna, tangohia ana hoki e ia nga heitiki i nga kaki o o raua kamera. |
| Norwegian | Da sa Sebah og Salmunna: Kom selv og hugg oss ned! For som mannen er, så er hans styrke. Så gikk Gideon frem og slo Sebah og Salmunna ihjel, og han tok de halvmåner som deres kameler hadde om halsen. |
| Portuguese | Então disseram Zebá e Zalmuna: Levanta-te tu mesmo, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua força. Levantando-se, pois, Gideão, matou Zebá e Zalmuna, e tomou os crescentes que estavam aos pescoços dos seus camelos. |
| Rumanian | Zebah wi Yalmuna au zis: ,,Scoalq-te tu knsuyi wi ucide-ne! Cqci cum e omul awa e wi puterea lui.`` Wi Ghedeon s`a sculat, wi a ucis pe Zebah wi Yalmuna. A luat apoi luniwoarele dela gktul cqmilelor lor. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-e-e-f-g-r-t" | |
-1 letter: ratafee. | |
-2 letters: aerate, afreet, agrafe, ergate, feater. | |
-3 letters: after, agate, agree, areae, arete, eager, eagre, eater, egret, graft, grate, great, greet, ragee, reata, retag, targe, terga. | |
-4 letters: afar, agar, agee, ager, area, eger, fare, fart, fate, fear, feat, feet, fere, feta, fete, frae, frag, frat, free, fret, gate, gear, geta, grat, gree, raft, raga. | |
| Words containing the letters "a-a-e-e-f-g-r-t" | |
+2 letters: afterimage, deflagrate. | |
+3 letters: afterimages, deflagrated, deflagrates, fragmentate. | |
+4 letters: fragmentated, fragmentates. | |
+5 letters: flabbergasted, grandfathered. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 46 54 45 52      41 47 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000110 01010100 01000101 01010010 00100000 01000001 01000111 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A F T E R   A G E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0046 0054 0045 0052      0041 0047 0045 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35405439522354139 |
| 1. Quotations: Non-fiction 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.