Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Date "AETERNA" was first used in popular English literature: sometime before 1588. (references) |
"AETERNA" is a common misspelling or typo for: antenna, astern, eastern, eaten, eternal, veteran. |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Memory | In memory of; in memoriam; memoria in aeterna; suggestive. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: AETERNA |
| Non-English Usage: "AETERNA" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (confer undying fame on, immortalize). |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | Lux Aeterna (1965) Pax aeterna (1917) Ars Aeterna - Mosaiken und Fresken im Römischen Reich (1985) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
References | |
Music |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Country | Name |
| Canada | Aeterna Laboratories Incorporated |
| (more examples...) |
Source: compiled by the editor from Icon Group International, Inc.
Expression using "AETERNA": memoria in aeterna. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
lux aeterna | 15 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Romans Chapter 6, Verse 23 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ta gar oywnia thV amartiaV qanatoV to de carisma tou qeou zwh aiwnioV en cristw ihsou tw kuriw hmwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro |
| Old English | 990 | West Saxon | Forþy þære synne med is deað, ac Godes giefu is ece lif in Cristum Iesum ure Drihtne. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For the rewarde of synne is deeth: but eternall lyfe is the gyfte of God thorow Iesus Christ oure Lorde. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For the wages of sin is death: but the gift of God is eternal life, through Jesus Christ our Lord. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For the reward of sin is death; but what God freely gives is eternal life in Jesus Christ our Lord. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 6, Verse 23 |
| Cebuano | Kay ang suhol gikan sa sala mao ang kamatayon, apan ang walay bayad nga gasa gikan sa Dios mao ang kinabuhing dayon diha kang Cristo Jesus nga atong Ginoo. |
| Croatian | Jer plaæa je grijeha smrt, a dar Božji jest život vjeèni u Kristu Isusu, Gospodinu našem. |
| Danish | thi Syndens Sold er Død, men Guds Nådegave er et evigt Liv i Kristus Jesus, vor Herre. |
| Dutch | Want de bezoldiging der zonde is de dood, maar de genadegift Gods is het eeuwige leven, door Jezus Christus, onzen Heere. |
| Finnish | Sillä synnin palkka on kuolema, mutta Jumalan armolahja on iankaikkinen elämä Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme. |
| French | Car le salaire du péché, c`est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c`est la vie éternelle en Jésus Christ notre Seigneur. |
| German | Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN. |
| Hungarian | Mert a bûn zsoldja halál; az Isten kegyelmi ajándéka pedig örök élet a mi Urunk Krisztus Jézusban. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sebab kematian adalah upah dari dosa; tetapi hidup sejati dan kekal bersama Kristus Yesus Tuhan kita adalah pemberian yang diberikan oleh Allah dengan cuma-cuma. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena upah dosa itu maut, tetapi karunia Allah itu hidup yang kekal di dalam Kristus Yesus Tuhan kita. |
| Korean | 죄 의 삯 은 사 망 이 " 하 나 님 의 은 사 " 그 리 스 도 예 수 우 리 주 안 에 있 " 영 생 이 니 라 |
| Latvian | Jo grçka alga ir nâve, bet Dieva dâvana ir mûþîgâ dzîve mûsu Kungâ Jçzû Kristû. |
| Maori | Ko nga utu hoki o te hara he mate; ko ta te Atua ia i homai ai he ora tonu, i roto i a Karaiti Ihu, i to tatou Ariki. |
| Norwegian | For den lønn som synden gir, er døden, men Guds nådegave er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre. |
| Portuguese | Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor. |
| Rumanian | Fiindcq plata pqcatului este moartea: dar darul fqrq platq al lui Dumnezeu este viaya vecinicq kn Isus Hristos, Domnul nostru. |
| Shuar | Tunáa takarkumka tuke Jákatniun akirmaktatui. Antsu Yuska iikia takaatsrinin penké ántar tuke iwiaaku pujustinian suramsattaji. Ii Uuntri Jesukrístujai tsaninkia Pujá asakrin nuna Túrutmattaji. |
| Spanish | Porque la paga del pecado es muerte; pero el don de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, Señor nuestro. |
| Swahili | Kwa maana mshahara wa dhambi ni kifo; lakini zawadi anayotoa Mungu ni uzima wa milele katika kuungana na Kristo Yesu, Bwana wetu. |
| Swedish | Ty den lön som synden giver är döden, men den gåva som Gud av nåd giver är evigt liv, i Kristus Jesus, vår Herre. |
| Uma | Hema to mpobabehi jeko' bate mporata gaji', pai' gaji' tetu-le kamatea to mpogaa' -ta ngkai Alata'ala. Tapi' pewai' mara Alata'ala hi kita', katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Pewai' mara toe tarata ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus, Pue' -ta. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-e-e-n-r-t" | |
-1 letter: aerate, entera, neater. | |
-2 letters: anear, antae, antra, antre, areae, arena, arete, eaten, eater, enate, enter, ranee, ratan, reata, rente, terne, treen. | |
-3 letters: anta, ante, area, earn, erne, etna, near, neat, rant, rate, rent, rete, tare, tarn, tear, teen, tern, tree. | |
-4 letters: ana, ane, ant, are, art, ate, ear, eat, era, ere, ern, eta, nae. | |
-5 letters: aa. | |
| Words containing the letters "a-a-e-e-n-r-t" | |
+1 letter: anteater, arsenate, serenata. | |
+2 letters: alternate, anteaters, arsenates, caretaken, centaurea, guarantee, parentage, reactance, reanimate, serenatas, warrantee. | |
+3 letters: accelerant, alternated, alternates, anthracene, archentera, baronetage, catenaries, centaureas, deaerating, deaeration, deracinate, dextranase, emarginate, guaranteed, guarantees, parentages, parenteral, penetralia, pentahedra, pleasanter, ravagement, reactances, reanimated, reanimates, rearmament, reattained, retreatant, tabernacle, tetracaine, vegetarian, warrantees, weatherman. | |
+4 letters: accelerants, alexandrite, alternately, alternative, antechamber, anthracenes, antiwelfare, apartnesses, appertained, arrangement, ascertained, baronetages, brainteaser, centenarian, deaerations, decarbonate, deracinated, deracinates, dextranases, earthenware, entablature, entranceway, fragmentate, graniteware, greasepaint, inalterable, incarcerate, intercalate, neanderthal, pageantries, paragenetic, peasantries, pentahedral, pomegranate, rattlesnake, ravagements, rearmaments, reincarnate, retrainable, retranslate, retreatants, revaccinate, sauerbraten, tabernacled, tabernacles, talebearing, tearstained, tetracaines, tetrahymena, tetravalent, trainbearer, transferase, treasonable, treponemata, unalterable, unelaborate, unseparated, untraceable, vegetarians. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 45 54 45 52 4E 41 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- . - . .-. -. .- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000101 01010100 01000101 01010010 01001110 01000001 |
HTML Code (1990) (references)A E T E R N A |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0045 0054 0045 0052 004E 0041 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35395439524835 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Names: Company Usage 6. Expressions 7. Expressions: Internet 8. Bible Trace | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.