Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"ADUMMIM" is a name that signifies or is derived from: "earthy", "red", "bloody things". |
| Domain | Definition |
Bible | Adummim the red ones, a place apparently on the road between Jericho and Jerusalem, "on the south side of the torrent" Wady Kelt, looking toward Gilgal, mentioned Josh. 15:7; 18:17. It was nearly half-way between Jerusalem and Jericho, and now bears the name of Tal-at-ed-Dumm. It is supposed to have been the place referred to in the parable of the Good Samaritan (Luke 10:30-37). Recently a new carriage-road has been completed, and carriages for the first time have come along this road from Jerusalem. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Adummim."
| Language | Date | Source | Joshua Chapter 18, Verse 17 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai dieleusetai epi phghn baiqsamuV kai pareleusetai epi galilwq h estin apenanti proV anabasin aiqamin kai katabhsetai epi liqon baiwn uiwn roubhn |
| Latin | 405 | Vulgate | Transiens ad aquilonem et egrediens ad Aensemes id est fontem Solis |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Passynge to the north, and goynge out to Empsemes, that is, the welle of the sunne, |
| Jacobean English | 1611 | King James | And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben, |
| Victorian English | 1833 | Webster | And was drawn from the north, and went forth to En-shemesh, and went forth towards Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben, |
| Basic English | 1964 | Ogden | And it goes to En-shemesh and on to Geliloth, opposite the way up to Adummim, and it goes down to the stone of Bohan, the son of Reuben; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Joshua Chapter 18, Verse 17 |
| Cebuano | Kini mipadayon paingon ngadto sa amihanan ug migula ngadto sa Ensemes, ug migula ngadto sa Geliloth nga anaa sa atbang sa tungasan sa Adumim; ug milugsong ngadto sa bato ni Bohan, ang anak nga lalake ni Ruben; |
| Croatian | Zatim se savijala od sjevera te izlazila na En-Šemeš i doticala Gelilot, koji se diže prema Adumimskom usponu, i silazila na Kamen Bohana, sina Rubenova. |
| Danish | så drejer den nordpå og fortsætter til Sjemesjkilden og videre til Gelilot lige over for Adummimpasset, derpå ned til Rubens Søn Bohans Sten |
| Dutch | En strekt zich van het noorden, en gaat uit te En-semes; van daar gaat zij uit naar Geliloth, welke is tegenover den opgang naar Adummim, en zij gaat af aan den steen van Bohan, den zoon van Ruben; |
| Finnish | Sitten se kaartuu pohjoiseen päin ja jatkuu Een-Semekseen ja edelleen kivitarhoille, jotka ovat vastapäätä Adummimin solaa, ja laskeutuu Boohanin, Ruubenin pojan, kiveen. |
| French | Elle se dirigeait vers le nord à En Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à -vis de la montée d`Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben. |
| German | und zieht sich mitternachtwärts und kommt hinaus gen En-Semes und kommt hinaus gen Geliloth, das gegenüber der Steige Adummim liegt, und kommt herab zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens, |
| Hungarian | És kerül észak felõl, és megy Én-Semesnek, azután megy Gelilothnak, a mely átellenben van az Adummimba felvivõ úttal; majd alámegy Bohánnak, a Rúben fiának kövéhez. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu arah ke utara dan keluar kepada En-Semes kemudian ke Gelilot, yang bertentangan dengan celahan gunung Adumim dan turun ke batu Bohan bin Rubin, |
| Italian | Si estendeva quindi verso il nord e giungeva a En-Semes; di là si dirigeva verso le Curve di fronte alla salita di Adummim e scendeva al sasso di Bocan, figlio di Ruben; |
| Maori | Na i whakatakotoria atu te raki. a ka puta atu ki Enehemehe, a ka puta atu ki Keriroto, ki te ritenga atu o te pinakitanga ki Arumine; a heke noa ki te kohatu o Pohana, o te tama o Reupena, |
| Norwegian | Så svinget den mot nord og gikk frem til En-Semes og videre til Gelilot, som ligger midt imot Adummim-skaret, og så ned til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn. |
| Portuguese | passando para o norte, chega a En-Semes, e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim; desce à pedra de Boã, filho de Rúben; |
| Rumanian | Se kndrepta spre miazq noapte la En-Wemew, apoi la Ghelilot, care este kn faya suiwului Adumim, wi se pogora pela piatra lui Bohan, fiul lui Ruben. |
| Spanish | Luego doblaba al norte, seguÃa hasta En-semes, continuaba hasta Gilgal, que está frente a la cuesta de Adumim, y descendÃa a la piedra de Bohan hijo de Rubén. |
| Swedish | Därefter drog den sig norrut och gick fram till Semeskällan och vidare till Gelilot, som ligger mitt emot Adummimshöjden, och gick så ned till Bohans, Rubens sons, sten. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-i-m-m-m-u" | |
-2 letters: imaum. | |
-3 letters: amid, duma, imam, maid, maim, maud, mumm. | |
-4 letters: aid, aim, ami, amu, dam, dim, dui, mad, mid, mim, mud, mum, umm. | |
-5 letters: ad, ai, am, id, ma, mi, mm, mu, um. | |
| Words containing the letters "a-d-i-m-m-m-u" | |
+3 letters: ommatidium. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 44 55 4D 4D 49 4D |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -.. ..- -- -- .. -- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000100 01010101 01001101 01001101 01001001 01001101 |
HTML Code (1990) (references)A D U M M I M |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0044 0055 004D 004D 0049 004D |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35385547474347 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.