ADLE

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

ADLE

"ADLE" is a common misspelling or typo for: able, addle, addled, ale, axle, dale, idle.


Name Usage Frequency: ADLE

The following table summarizes the usage of "ADLE" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified.
NameUsage/GenderUsage per 100
million Persons
Rank in USA
AdleLast name10075,635
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: ADLE

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

adle

3
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: ADLE

LanguageDateSourceMatthew Chapter 9, Verse 35
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai perihgen o ihsouV taV poleiV pasaV kai taV kwmaV didaskwn en taiV sunagwgaiV autwn kai khrusswn to euaggelion thV basileiaV kai qerapeuwn pasan noson kai pasan malakian en tw law
Latin405VulgateEt circumibat Iesus civitates omnes et castella docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et curans omnem languorem et omnem infirmitatem
Old English990West SaxonRices godspel. & hælendeælche adle. & ælche untrumnysse.
Middle English1395WyclifAnd Jhesus wente `aboute alle the `citees and castels, techinge in the synagogis of hem, and prechynge the gospel of the kyngdom, and helynge euery langour and euery sijknesse.
Renaissance English1526TyndaleAnd Iesus went about all cities and tounes teachynge in their synagoges and preachyng the glad tidinges of ye kyngdome and healinge all maner sicknes and desease amoge ye people.
Jacobean English1611King JamesAnd Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
Victorian English1833WebsterAnd Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness, and every disease among the people.
Basic English1964OgdenAnd Jesus went about all the towns and small places, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom and making well all sorts of disease and pain.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: ADLE

LanguageMatthew Chapter 9, Verse 35
Cebuano¶ Ug ang tanang mga lungsod ug mga balangay gisuroy ni Jesus nga nagpanudlo sulod sa ilang mga sinagoga ug nagwali sa Maayong Balita mahitungod sa gingharian, ug nag-ayo sa tanang mga sakit ug kaluyahon.
CroatianI obilazio je Isus sve gradove i sela uèeæi po njihovim sinagogama, propovijedajuæi Evanðelje o Kraljevstvu i lijeèeæi svaku bolest i svaku nemoæ.
DanishOg Jesus gik omkring i alle Byerne og Landsbyerne, lærte i deres Synagoger og prædikede Rigets Evangelium og helbredte enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed.
DutchEn Jezus omging al de steden en vlekken, lerende in hun synagogen, en predikende het Evangelie des Koninkrijks, en genezende alle ziekte en alle kwale onder het volk.
FinnishJa Jeesus vaelsi kaikki kaupungit ja kylät ja opetti heidän synagoogissaan ja saarnasi valtakunnan evankeliumia ja paransi kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta.
FrenchJésus parcourait toutes les villes et les villages, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité.
GermanUnd Jesus ging umher in alle Städte und Märkte, lehrte in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und allerlei Krankheit im Volke.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariDemikianlah Yesus pergi berkeliling dari satu kota ke kota yang lain dan dari satu kampung ke kampung yang lain. Ia mengajar di rumah-rumah ibadat, dan mewartakan Kabar Baik tentang bagaimana Allah memerintah sebagai Raja. Ia menyembuhkan orang-orang yang menderita segala macam penyakit dan cacat badan.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka berjalanlah Yesus mengelilingi segala negeri dan kampung, serta mengajar di dalam segala rumah sembahyang mereka itu, sambil mengabarkan Injil dari hal kerajaan Allah, dan menyembuhkan segala penyakit, dan melenyapkan segala aib tubuh orang.
Manx GaelicAs hie Yeesey mygeayrt ooilley ny ard-valjyn as ny baljyn-cheerey oc, gynsaghey ayns ny kialteenyn oc, as preacheil sushtal yn reeriaght, as lheihys dy chooilley hingys, as dy chooilley ghoghan mastey'n pobble.
Maori¶ Na ka haereerea e Ihu nga pa katoa me nga kainga, a ka ako i roto i o ratou whare karakia, ka kauwhau i te rongopai o te rangatiratanga, me te whakaora i te tini o nga mate, i te tini o nga turorotanga o te iwi.
NorwegianOg Jesus gikk omkring i alle byene og landsbyene og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet.
PortugueseE percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando toda sorte de doenças e enfermidades.   
RumanianIsus strqbqtea toate cetqyile wi satele, knvqyknd pe norod kn sinagogi, propovqduind Evanghelia Kmpqrqyiei, wi vindecknd orice fel de boalq wi orice fel de neputinyq, care era kn norod.
Shuar¶ Jesus Ashí péprunam we ni iruntairin Wayá "Yus akupeana nui Enkemátarum" tu etsermiayi. Tura Ashí Nánkamas sunkurjai Jáiniancha Tsuármiayi.
SpanishJesús recorría todas las ciudades y las aldeas, enseñando en sus sinagogas, predicando el evangelio del reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia.
SwahiliYesu alitembelea miji yote na vijiji, akafundisha katika masunagogi yao akihubiri Habari Njema ya Ufalme wa Mungu, na kuponya magonjwa yote na udhaifu wa kila namna.
SwedishOch Jesus gick omkring i alla städer och byar och undervisade i deras synagogor och predikade evangelium om riket och botade alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet.
Uma¶ Yesus modao' mpokinomo butu ngata-na. Metudui' -i hi tomi posampayaa, mpoparata Kareba Lompe', na'uli': "Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'." Mpaka'uri' wo'o-i hawe'ea tauna to peda' pai' to keru.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations: ADLE

Derivations

Words ending with "ADLE": beadle, cradle, ladle, padle, treadle. (additional references)

Words containing "ADLE": beadles, broadleaf, chadless, cradled, cradler, cradlers, cradles, cradlesong, cradlesongs, headless, headlessness, headlessnesses, ladled, ladleful, ladlefuls, ladler, ladlers, ladles, leadless, padles, roadless, threadless, toadless, treadled, treadler, treadlers, treadles, treadless. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Anagrams: ADLE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Direct Anagrams: dale, deal, lade, lead.

Words within the letters "a-d-e-l"

-1 letter: ale, dal, del, eld, lad, lea, led.

-2 letters: ad, ae, al, de, ed, el, la.

 Words containing the letters "a-d-e-l"
 

+1 letter: addle, ailed, alder, axled, baled, blade, clade, dales, deals, dealt, decal, dedal, delay, delta, eland, glade, haled, ideal, laced, laded, laden, lader, lades, ladle, laked, lamed, lased, lated, laved, lawed, layed, lazed, leads, leady, medal, naled, padle, paled, pedal, plead, waled, weald.

 

+2 letters: addled, addles, adenyl, aedile, afield, agedly, aisled, alated, albedo, alcade, alders, aldose, alined, aliped, allied, allude, almude, aludel, ambled, aneled, angled, ankled, argled, ariled, audile, aulder, bailed, balded, balder, balked, balled, bawled, beadle, bedlam, beglad, belady, belaud, beldam, bladed, blades, blamed, blared, blawed, blazed, cabled, calked, called, calmed, calved, candle, caudle, cedula, clades, clawed, clayed, coaled, colead, cradle, credal, dabble, daddle, daedal, daggle, daledh, daleth, dalles, damsel, dandle, dangle, dapple, darkle, darnel, dartle, dawdle, dazzle, deadly, deafly, dealer, dearly, deasil, decals, declaw, deflea, delate, delays, delead, deltas, denial, dental, derail, dermal, desalt, detail, dewlap, dialed, dialer, dilate, doable, dyable, eidola, elands, elapid, elated, elodea, fabled, failed, fardel, feudal, flaked, flamed, flared, flawed, flayed, foaled, gabled, galled, gaoled, gelada, glades, glared, glazed, goaled, hailed, halide, haloed, halted, halved, handle, hauled, healed, herald, ideals, jailed, lacked, ladder, laddie, ladens, laders, ladies, ladled, ladler, ladles, lagend, lagged, laired, lalled, lambed, lamedh, lameds, lammed, lamped, lanced, landed, lander, lapped, lapsed, larded, larder, larked, lashed, lasted, lathed, lauded, lauder, lazied, leaded, leaden, leader, leafed, leaked, leaned, leaped, leased, leaved, loaded, loader, loafed, loamed, loaned, macled, mailed, malfed, malled, malted, marled, mauled, medals, medial, medlar, nailed, naleds, ordeal, paddle, padles, palled, palmed, parled, pealed, pedalo, pedals, pedlar, placed, planed, plated, played, pleads, pleiad, raddle, railed, reclad, redial, relaid, reload, saddle, sailed, salted, salved, scaled, sealed, sendal, shaled, slaked, slated, slaved, slayed, staled, tabled, tailed, talced, talked, unlade, unlead, vailed, valued, valved, vealed, vialed, waddle, wadmel, wailed, walked, walled, wandle, wauled, wawled, wealds, whaled, yawled.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: ADLE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 44 4C 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    -..    .-..    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01000100 01001100 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#68 &#76 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0044 004C 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

35384639

Top     



INDEX

1. Definition
2. Names: Frequency
3. Expressions: Internet
4. Bible Trace
5. Derivations
6. Anagrams
7. Orthography
8. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.