Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Matthew Chapter 12, Verse 36 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Legw de umin oti pan rhma argon o ean lalhswsin oi anqrwpoi apodwsousin peri autou logon en hmera krisewV |
| Latin | 405 | Vulgate | Dico autem vobis quoniam omne verbum otiosum quod locuti fuerint homines reddent rationem de eo in die iudicii |
| Old English | 990 | West Saxon | Scadbe þam on domes daige. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Y seie to you, that of euery idel word, that men speken, thei schulen yelde resoun therof in the dai of doom; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | But I say vnto you that of every ydell worde that men shall have spoken: they shall geve acountes at the daye of iudgement. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But I say to you, That for every idle word that men shall speak, they shall give account in the day of judgment. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And I say to you that in the day when they are judged, men will have to give an account of every foolish word they have said. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 12, Verse 36 |
| Cebuano | Sultihan ko kamo, nga sa adlaw sa hukom ang mga tawo magahatag unyag husay bahin sa matagpulong nga walay pulos nga ilang ginali-tok; |
| Chinese | 我 又 告 訴 們 、 凡 人 所 說 的 ' 話 、 當 審 判 的 日 子 、 必 要 句 句 供 出 來 。 |
| Croatian | A kažem vam: za svaku bezrazložnu rijeè koju ljudi reknu dat æe raèun na Dan sudnji. |
| Danish | Men jeg siger eder, at Menneskene skulle gøre Regnskab på Dommens Dag for hvert utilbørligt Ord, som de tale. |
| Dutch | Maar Ik zeg u, dat van elk ijdel woord, hetwelk de mensen zullen gesproken hebben, zij van hetzelve zullen rekenschap geven in den dag des oordeels. |
| Finnish | Mutta minä sanon teille: jokaisesta turhasta sanasta, minkä ihmiset puhuvat, pitää heidän tekemän tili tuomiopäivänä. |
| French | Je vous le dis: au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine qu`ils auront proférée. |
| German | Ich sage euch aber, daß die Menschen müssen Rechenschaft geben am Jüngsten Gericht von einem jeglichen unnützen Wort, das sie geredet haben. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Jadi, ingatlah: pada Hari Kiamat, setiap orang harus bertanggung jawab atas tiap ucapannya yang tidak berguna. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi Aku berkata kepadamu: Bahwa dari hal tiap-tiap kata yang sia-sia, yang dikatakan orang, wajiblah mereka itu menanggungnya pada hari kiamat. |
| Italian | Ma io vi dico che di ogni parola infondata gli uomini renderanno conto nel giorno del giudizio; |
| Latvian | Bet es jums saku, ka cilvçki par katru nevajadzîgu vârdu, ko tie izrunâ, dos norçíinu tiesas dienâ. |
| Manx Gaelic | Agh ta mee gra riu, Dy chooilley ghrogh-ockle nee deiney y loayrt, dy der ad coontey er y hon ec laa ny briwnys. |
| Maori | Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Me korero e nga tangata, i te ra whakawa, te tikanga o nga kupu pokanoa katoa e puaki i a ratou. |
| Norwegian | Men jeg sier eder at for hvert unyttig ord som menneskene taler, skal de gjøre regnskap på dommens dag; |
| Portuguese | Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo. |
| Rumanian | Vq spun cq, kn ziua judecqyii, oamenii vor da socotealq de orice cuvknt nefolositor, pe care -l vor fi rostit. |
| Russian | зПЧПТА ЦЕ ЧБН, ЮФП ЪБ ЧУСЛПЕ ТБЪ"ОПЕ УМПЧП, ЛБЛПЕ УЛБЦХФ МА"Й, "Б"ХФ ПОЙ ПФЧЕФ Ч "ЕОШ УХ"Б: |
| Shuar | Tura Wisha Tájarme, nekapsatin tsawant jeamtai Ashí Enentáimtsuk chichakma nuna Yúsan paant ujakartatui. |
| Spanish | Pero yo os digo que en el día del juicio los hombres darán cuenta de toda palabra ociosa que hablen. |
| Swahili | "Basi, nawaambieni, Siku ya hukumu watu watapaswa kujibu juu ya kila neno lisilofaa wanalosema. |
| Swedish | Men jag säger eder, att för vart fåfängligt ord som människorna tala skola de göra räkenskap på domens dag. |
| Uma | Jadi', bona ni'inca: hi Eo Kiama mpai', butu dua tauna kana mpotangku butu mela lolita-na. Nau' lolita to uma motuju, kana natangku. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-e-n-o-s-t-u" | |
-1 letter: acetous, conatus, contuse, coteaus, nutcase, octanes, soutane, toucans. | |
-2 letters: acutes, ascent, atones, canoes, cantos, cantus, centas, centos, contes, costae, cotans, coteau, counts, cuesta, enacts, oceans, octane, octans, ounces, secant, stance, toucan, uncase, unseat, usance. | |
-3 letters: acnes, acute, aeons, antes, ascot, atone, aunts, autos, canes, canoe, canso, canst, canto, cants, caste, cates, cause, cento. | |
| Words containing the letters "a-c-e-n-o-s-t-u" | |
+1 letter: ceanothus, consulate, cotqueans, courantes, courtesan, cutaneous, nectarous, oceanauts, outdances, outrances, tenacious. | |
+2 letters: coetaneous, conjugates, consulates, consummate, courantoes, courtesans, educations, gluconates, headcounts, inoculates, inosculate, nucleators, raconteurs, undercoats. | |
+3 letters: aeronautics, auctioneers, avouchments, cantaloupes, ceanothuses, construable, consummated, consummates, contumacies, conventuals, cotransduce, counteracts, countryseat, cutaneously, decussation, enunciators, eructations, evacuations, glauconites, inosculated, inosculates, novaculites, nucleations, outbalances, outdistance, peculations, precautions, procrustean, sansculotte, speculation, tenaciously, ulcerations. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 43 4F 55 4E 54 45 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -.-. --- ..- -. - . ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000011 01001111 01010101 01001110 01010100 01000101 01010011 |
HTML Code (1990) (references)A C O U N T E S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0043 004F 0055 004E 0054 0045 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3537495548543953 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.