Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Mark Chapter 15, Verse 35 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon idou hlian fwnei |
| Latin | 405 | Vulgate | Et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat |
| Old English | 990 | West Saxon | & sume þe þær abuton stoden & þis ge-hyrdonhyo cwæðen. nu þes clyped heliam. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And summe of men that stoden aboute herden, and seiden, Lo! he clepith Helye. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And some of them that stode by when they hearde yt sayde: beholde he calleth for Helyas |
| Jacobean English | 1611 | King James | And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And some of those who were near, hearing it, said, See, he is crying to Elijah. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 15, Verse 35 |
| Cebuano | Ug dihay nanagtindog sa duol, nga sa pagkadungog nila niini, miingon, "Tan-awa, nanawag siya kang Elias." |
| Chinese | 旁 邊 站 著 的 人 、 有 的 聽 見 就 說 、 看 " 、 他 叫 以 利 亞 呢 。 |
| Croatian | Neki od nazoènih èuvši to govorahu: "Gle, Iliju zove." |
| Danish | Og nogle af dem, som stode hos, sagde, da de hørte det: "Se; han kalder på Elias." |
| Dutch | En sommigen van die daarbij stonden, dit horende, zeiden: Ziet, Hij roept Elias. |
| Finnish | Ja muuan juoksi ja täytti sienen hapanviinillä, pani sen ruovon päähän ja antoi hänelle juoda sanoen: "Annas, katsokaamme, tuleeko Elias ottamaan hänet alas". |
| French | Quelques-uns de ceux qui étaient l , l`ayant entendu, dirent: Voici, il appelle Élie. |
| Gaelic | Agus thuirt cuid den fheadhainn a bha `nan seasamh mun cuairt, nuair a chual iad e: Seall, tha e gairm Eliais. |
| German | Und etliche, die dabeistanden, da sie es hörten, sprachen sie: Siehe er ruft den Elia. |
| Haitian Creole | Nan moun ki te la yo genyen ki te tande l' pale. Yo di: -Koute. Men l'ap rele Eli. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Beberapa orang di situ mendengar jeritan itu, dan berkata, "Dengarkan, Ia memanggil Elia!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Setelah didengar oleh beberapa orang yang berdiri di tempat itu, maka katanya, "Dengar, Ia memanggil Elias." |
| Maori | A, no te rongonga o etahi o te hunga e tu ana i reira, ka mea, Nana, e karanga ana ia i a Iraia. |
| Norwegian | Og da nogen av dem som stod der, hørte det, sa de: Se, han roper på Elias! |
| Portuguese | Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias. |
| Rumanian | Unii din cei ce stqteau acolo, cknd L-au auzit, ziceau: ,,Iatq, cheamq pe Ilie!`` |
| Shuar | Shuar nui pujuarmia nu, nu chichaman nékachu ásar, nuna antukar "Eríasan Untsúawai" Tíarmiayi. |
| Spanish | Al oírle, algunos de los que estaban allí decían: --He aquí, llama a Elías. |
| Swahili | Baadhi ya watu waliosimama pale waliposikia hivyo, walisema, "Sikiliza! Anamwita Eliya!" |
| Swedish | Då några av dem som stodo där bredvid hörde detta, sade de: "Hör, han kallar på Elias." |
| Uma | Ba hangkuja dua to mokore mohu' hi kaju parika' -na mpo'epe pe'au-na toe, ra'uli': "Epe-dile! Mpokio' nabi Elia-i." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-n-o-t-u" | |
-1 letter: about, baton, tabun. | |
-2 letters: abut, aunt, auto, boat, bota, bout, bunt, nota, tabu, tuba, tuna, unto. | |
-3 letters: abo, ant, ban, bat, boa, bot, bun, but, nab, nob, not, nub, nut, oat, out, tab, tan, tao, tau, ton, tub, tun, uta. | |
-4 letters: ab, an, at, ba, bo, na, no, nu, on, ta, to, un, ut. | |
| Words containing the letters "a-b-n-o-t-u" | |
+1 letter: buoyant, butanol, gunboat. | |
+2 letters: ablution, abutilon, autobahn, bouffant, butanols, butanone, gunboats, runabout, subtaxon, turbofan, umbonate. | |
+3 letters: abduction, ablutions, abruption, abutilons, autobahns, botulinal, bouffants, buoyantly, butanones, countable, countably, eastbound, incubator, isobutane, mountable, obscurant, outbaking, runabouts, sublation, subtaxons, tabouring, turbofans, turnabout. | |
+4 letters: abductions, abjuration, abruptions, absolution, ambulation, autobahnen, brontosaur, buccinator, buttonball, butylation, dubitation, earthbound, incubation, incubators, incubatory, intubation, isobutanes, jubilation, knockabout, lobulation, mountebank, obnubilate, obscurants, obturating, obturation, outbalance, outbargain, outbarking, outbawling, outbeaming, outblazing, outbraving, outfabling, roundabout, roundtable, sublations, substation, tabulation, tambourine, tambouring, turnabouts. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 42 55 54 4F 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -... ..- - --- -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000010 01010101 01010100 01001111 01001110 |
HTML Code (1990) (references)A B U T O N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0042 0055 0054 004F 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)353655544948 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.