Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Crosswords: ABUNDAUNCE |
| Etymologies containing "ABUNDAUNCE": Abundance. (references) |
| Language | Date | Source | Romans Chapter 15, Verse 29 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Oida de oti ercomenoV proV umaV en plhrwmati eulogiaV tou euaggeliou tou cristou eleusomai |
| Latin | 405 | Vulgate | Scio autem quoniam veniens ad vos in abundantia benedictionis Christi veniam |
| Old English | 990 | West Saxon | Ic cnewe þæt þonne ic cume, þonne sceal ic cuman on fullra mæðe of Cristi bletsungum. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Y woot, that Y comynge to you, schal come `in to the abundaunce of the blessing of Crist. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And I am sure when I come that I shall come with aboundaunce of the blessinge of the gospell of Christ. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And I am sure that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And I am certain that when I come, I will be full of the blessing of Christ. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 15, Verse 29 |
| Cebuano | Ug ako nahibalo nga inig-anha ko diha kaninyo, moanha ako uban sa katugod sa panalangin ni Cristo. |
| Croatian | A kada doðem k vama, doæi æu, znam, s puninom blagoslova Kristova. |
| Danish | Men jeg ved, at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med Kristi Velsignelses Fylde. |
| Dutch | En ik weet, dat ik, tot u komende, met vollen zegen des Evangelies van Christus komen zal. |
| Finnish | ja minä tiedän, että tullessani teidän tykönne tulen Kristuksen täydellinen siunaus mukanani. |
| French | Je sais qu`en allant vers vous, c`est avec une pleine bénédiction de Christ que j`irai. |
| German | Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde. |
| Haitian Creole | Mwen konnen le m'a rive wè nou an, se avèk tout benediksyon Kris la m'a rive. |
| Hungarian | Tudom pedig, hogy mikor hozzátok megyek, a Krisztus evangyélioma áldásának teljességével megyek. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kalau saya datang padamu, pasti saya datang dengan banyak berkat dari Kristus untuk kalian. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka aku ketahui, bahwa apabila aku datang kepadamu, maka aku datang dengan sepenuh-penuh berkat Kristus. |
| Maori | A e matau ana ahau, ka haere atu ahau ki a koutou, tera ahau e haere atu i runga i te hua noa iho o te manaakitanga o e rongopai o te Karaiti. |
| Norwegian | og jeg vet at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med en fylde av Kristi velsignelse. |
| Portuguese | E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo. |
| Rumanian | Wtiu cq dacq vin la voi, voi veni cu o deplinq binecuvkntare dela Hristos. |
| Russian | Й ХЧЕТЕО, ЮФП ЛПЗ"Б ТЙ"Х Л ЧБН, ФП ТЙ"Х У ПМОЩН 'МБЗПУМПЧЕОЙЕН 'МБЗПЧЕУФЧПЧБОЙС иТЙУФПЧБ. |
| Shuar | Tura nui winiakun Kristu Shiir Chichamen nujai shiir Yáintajrum tusan ejeetittiajrume. |
| Swahili | Najua ya kuwa nikija kwenu nitawaletea wingi wa baraka za Kristo. |
| Swedish | Och jag vet, att när jag kommer till eder, kommer jag med Kristi välsignelse i fullt mått. |
| Uma | Pai' ku'inca, ane rata-apa mpai' hi retu, wori' rasi' ngkai Kristus kukeni-kokoi. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-b-c-d-e-n-n-u-u" | |
-1 letter: abundance. | |
-3 letters: bandeau, nuanced. | |
-4 letters: abduce, aubade, aucuba, banned, canned, duenna, nuance, unbend. | |
-5 letters: acned, adunc, baaed, baned, caned, canna, cubed, dance, daube, dunce, nance, unban, undue. | |
| Words containing the letters "a-a-b-c-d-e-n-n-u-u" | |
+4 letters: superabundance. | |
+5 letters: superabundances. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 42 55 4E 44 41 55 4E 43 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -... ..- -. -.. .- ..- -. -.-. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000010 01010101 01001110 01000100 01000001 01010101 01001110 01000011 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A B U N D A U N C E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0042 0055 004E 0044 0041 0055 004E 0043 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35365548383555483739 |
| 1. Crosswords 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.