Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | 1 Thessalonians Chapter 5, Verse 22 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Apo pantoV eidouV ponhrou apecesqe |
| Latin | 405 | Vulgate | Ab omni specie mala abstinete vos |
| Old English | 990 | West Saxon | Onscuniað eal yfel. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Absteyne you fro al yuel spice. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Abstayne from all suspicious thinges. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Abstain from all appearance of evil. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Abstain from all appearance of evil. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Keep from every form of evil. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Thessalonians Chapter 5, Verse 22 |
| Cebuano | likayi ninyo ang tanang dagway sa kadautan. |
| Chinese | 各 樣 的 惡 事 要 禁 ' 不 作 。 |
| Croatian | svake se sjene zla klonite! |
| Danish | Holder eder fra det onde under alle Skikkelser! |
| Dutch | Onthoudt u van allen schijn des kwaads. |
| Finnish | karttakaa kaikenkaltaista pahaa. |
| French | abstenez-vous de toute espèce de mal. |
| German | Meidet allen bösen Schein. |
| Haitian Creole | Egzante tou sa ki mal. |
| Hungarian | Mindentõl, a mi gonosznak látszik, õrizkedjetek! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Jauhilah segala macam kejahatan. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Jauhkanlah dirimu daripada segala jenis kejahatan. |
| Italian | Astenetevi da ogni specie di male. |
| Latvian | Izvairieties pat no ïaunuma çnas! |
| Maori | Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino. |
| Norwegian | avhold eder fra allslags ondt! |
| Portuguese | Abstende-vos de toda espécie de mal. |
| Rumanian | Feriyi-vq de orice se pare rqu. |
| Russian | х"ЕТЦЙЧБКФЕУШ ПФ ЧУСЛПЗП ТП"Б ЪМБ. |
| Shuar | Ashí yajauch ana nuyanka kanaktiarum. |
| Spanish | Apartaos de toda apariencia de mal. |
| Swahili | na epukeni kila aina ya uovu. |
| Swedish | avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må. |
| Uma | Pelelii' hawe'ea kehi to dada'a. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-e-e-n-s-t-y" | |
-2 letters: absent, beaten, enates, sateen, senate, teensy, yentas, yentes. | |
-3 letters: abets, abyes, antes, antsy, banes, banty, baste, bates, beans, beast, beats, beets, benes, bents, beset, betas, bytes, eaten, enate, etnas, nabes, nasty, nates, neats, sente, setae, stane, tabes, tansy, tease, teens, teeny, tense, tyees, tynes, yeans, yeast, yenta, yente. | |
-4 letters: abet, abye, abys, anes. | |
| Words containing the letters "a-b-e-e-n-s-t-y" | |
+2 letters: embayments. | |
+3 letters: presentably. | |
+4 letters: presbyterian. | |
+5 letters: cytomembranes. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 42 53 54 45 59 4E 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -... ... - . -.--. -. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000010 01010011 01010100 01000101 01011001 01001110 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A B S T E Y N E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0042 0053 0054 0045 0059 004E 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3536535439594839 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.