Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Abram exalted father. (see ABRAHAM.). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Slang in 1811 | ABRAM. Naked. CANT. Source: 1811 Dictionary of the Vulgar Tongue. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
"ABRAM" is a name that signifies or is derived from: "a high father". |
Date "ABRAM" was first used in popular English literature: sometime before 1595. (references) |
"ABRAM" is a common misspelling or typo for: abeam. |
Crosswords: ABRAM |
| English words defined with "ABRAM": To sham Abram. (references) |
| Specialty definitions using "ABRAM": ABRAM MEN, Abram-colour ♦ MAD TOM ♦ Newland ♦ TO SHAM ABRAM, TOM OF BEDLAM. (references) |
| Non-English Usage: "ABRAM" is also a word in the following language with the English translation in parentheses. Latin (maid). |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Domain | Title |
Books |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | Thumbnail | Description & Credit |
![]() | For president Abram Lincoln--For vice president Hannibal Hamlin. Credit: Library of Congress. | ![]() | Bull Run, Va. Dedication of the battle monument; Judge Abram B. Olin of the District of Columbia Supreme Court, who delivered the address, stands by the rail. Credit: Library of Congress. |
![]() | Our nation's choice--Gen. James Abram Garfield, Republican candidate for President, Gen. Chester A. Arthur, Republican Candidate for Vice-President. Credit: Library of Congress. | ||
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| Author | Quotation |
Abram Joseph Ryan | "A land without rains is a land without memories -- a land without memories is a land without history." |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| "ABRAM" is generally used as a noun (proper) -- approximately 100.00% of the time. "ABRAM" is used about 17 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (proper) | 100% | 17 | 85,106 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes the usage of "ABRAM" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Abram | First name Male | 5,000 | 1,053 |
| Abram | Last name | 2,000 | 5,683 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
| "ABRAM" is a name that signifies or is derived from: "a high father". | |||
| The following table summarizes names related to "ABRAM." | |||
| Name | Gender | Language | Related Name |
| Abraham | Male | Biblical | Abram |
| Abram | Male | Biblical | N/A |
| Abraham | Male | English | Abram |
| Abraham | Male | Jewish | Abram |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
Expression using "ABRAM": To sham Abram. Additional references. | |
| Hyphenated Usage | |
Beginning with "ABRAM": Abram-man, Abram-Perezville. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day | Expression | Frequency per Day |
norm abram | 71 | abram m1a1 | 3 |
abram | 34 | abram m1 tank | 3 |
abram road rule | 18 | abram bible lot story | 3 |
abram lot | 16 | abram from road rule | 3 |
abram boise | 14 | abram b morris | 3 |
abram tank | 10 | abram mike | 3 |
abram shulsky | 8 | abram korn | 3 |
abram hoffer | 7 | abram interstate | 3 |
james abram garfield | 7 | abram susan | 2 |
abram center friedman occupational | 7 | abram lincoln | 2 |
abram dr hoffer | 6 | abraham abram biblical | 2 |
abram m1 | 6 | abram humility show | 2 |
david abram | 6 | abram micromedia steve | 2 |
abram coloring lot page | 5 | abram lot picture | 2 |
morris abram | 2 | ||
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 16, Verse 2 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Eipen de sara proV abram idou sunekleisen me kurioV tou mh tiktein eiselqe oun proV thn paidiskhn mou ina teknopoihshV ex authV uphkousen de abram thV fwnhV saraV |
| Latin | 405 | Vulgate | Dixit marito suo ecce conclusit me Dominus ne parerem ingredere ad ancillam meam si forte saltem ex illa suscipiam filios cumque ille adquiesceret deprecanti |
| Old English | 990 | West Saxon | Ond cwæð to hyre were, "Þu wast þæt ic eom untymende; nym nu mine ðinene to þinum bedde, þæt ic huru underfo sum fostorcild of hyre." [Abram ða geðafenode mid þam þæt Sarai him sægde. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | The Lord hath closid me, that Y may not bere; go into myn hand maydyn, if perauenture at the leste of hir I take children. And whanne he assentide to hir preiyng, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Wherfore the sayde vnto Abram. Beholde the LORde hath closed me that I can not bere. I praye the goo in vnto my mayde peradueture I shall be multiplyed by meanes of her And Abram herde the voyce of Sarai. Than Sarai |
| Jacobean English | 1611 | King James | And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And Sarai said to Abram, Behold, now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee go in to my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And Sarai said to Abram, See, the Lord has not let me have children; go in to my servant, for I may get a family through her. And Abram did as Sarai said. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 16, Verse 2 |
| Cebuano | Busa miingon si Sarai kang Abram: Nakita mo na nga ako nahimo ni Jehova nga apuli; mangayo ako kanimo nga dumuol ka sa akong binatonan nga babaye; tingali nga ako makabaton ug mga anak pinaagi kaniya. Ug gipatalinghugan ni Abram ang giingon ni Sarai. |
| Croatian | I reèe Saraja Abramu: "Vidiš, Jahve me uèinio nerotkinjom. Hajde k mojoj sluškinji, možda æu imati djece." Abram posluša rijeè Sarajinu. |
| Danish | og Saraj sagde til Abram: "HERREN har jo nægtet mig Børn; gå derfor ind til min Trælkvinde, måske kan jeg få en Søn ved hende!" Og Abram adlød Saraj. |
| Dutch | Zo zeide Sarai tot Abram: Zie toch, de HEERE heeft mij toegesloten, dat ik niet bare; ga toch in tot mijn dienstmaagd, misschien zal ik uit haar gebouwd worden. En Abram hoorde naar de stem van Sarai. |
| Finnish | Ja Saarai sanoi Abramille: "Katso, Herra on sulkenut minut synnyttämästä; yhdy siis minun orjattareeni, ehkä minä saisin lapsia hänestä". Ja Abram kuuli Saaraita. |
| French | Et Saraï dit à Abram: Voici, l`Éternel m`a rendue stérile; viens, je te prie, vers ma servante; peut-être aurai-je par elle des enfants. Abram écouta la voix de Saraï. |
| German | Und sie sprach zu Abram: Siehe, der HERR hat mich verschlossen, daß ich nicht gebären kann. Gehe doch zu meiner Magd, ob ich vielleicht aus ihr mich aufbauen möge. Und Abram gehorchte der Stimme Sarais. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sarai berkata kepada Abram, "TUHAN tidak memungkinkan saya melahirkan anak. Sebab itu, sebaiknya engkau tidur dengan hamba saya ini. Barangkali dia dapat melahirkan anak untuk saya." Abram setuju dengan usul Sarai. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka kata Sarai kepada Abram: sesungguhnya Tuhan telah menahani adinda dari pada beranak; sebab itu hendaklah kiranya kakanda bersetubuh dengan sahaya adinda, kalau-kalau adinda beroleh anak dari padanya. Maka diluluskan Abram permintaan Sarai itu. |
| Maori | Na ka mea a Harai ki a Aperama, Nana, kua tutakina nei ahau e Ihowa kei whanau tamariki: mau e haere ki roto, ki taku pononga; mana pea ahau e tu ai. A ka whakarongo a Aperama ki te reo o Harai. |
| Norwegian | Og Sarai sa til Abram: Se, Herren har nektet mig barn; gå derfor inn til min trælkvinne! Kanskje jeg kunde få et barn ved henne. Og Abram lød Sarais råd. |
| Portuguese | Disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de ter filhos; toma, pois, a minha serva; porventura terei filhos por meio dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai. |
| Rumanian | Wi Sarai a zis lui Avram: ,,Iatq, Domnul m`a fqcut stearpq; intrq, te rog, la roaba mea; poate cq voi avea copii dela ea.`` Avram a ascultat cele spuse de Sarai. |
| Spanish | Entonces Sarai dijo a Abram: --He aquà que Jehovah me ha impedido concebir. Únete, por favor, a mi sierva; quizás yo tenga hijos por medio de ella. Abram hizo caso de las palabras de Sarai. |
| Swedish | och Sarai sade till Abram: "Se, HERREN har gjort mig ofruktsam, så att jag icke föder barn; gå in till min tjänstekvinna, kanhända skall jag få avkomma genom henne." Abram lyssnade till Sarais ord; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"ABRAM" is suggested in spellcheckers for the following: Abara, Abarim, Abqar, Afrem, Agbiamo, Agram, Ahram, Amram, Arba, Arcam, Arram, Asrama, Avraam, Baberahm, Bahram, Bairam, Bajram, Bakram, Balram, Bayram, Bayrami, tabram. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-b-m-r" | |
-1 letter: barm, maar. | |
-2 letters: aba, ama, arb, arm, baa, bam, bar, bra, mar, ram. | |
-3 letters: aa, ab, am, ar, ba, ma. | |
| Words containing the letters "a-a-b-m-r" | |
+1 letter: ambari, ambary, barman, brahma, sambar. | |
+2 letters: ambaris, armband, barmaid, brahmas, caramba, labarum, macaber, macabre, marabou, marimba, megabar, sambars, sambhar, tambura. | |
+3 letters: abampere, abnormal, adumbral, ambaries, amberina, ambrosia, armbands, balmoral, bargeman, barmaids, barogram, boardman, brakeman, bregmata, carbamic, carbamyl, chambray, crabmeat, farmable, framable, labarums, manubria, marabous, marabout, marimbas, megabars, rambutan, sambhars, simaruba, tamboura, tamburas, vambrace. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 42 52 41 4D |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -... .-. .- -- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000010 01010010 01000001 01001101 |
HTML Code (1990) (references)A B R A M |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0042 0052 0041 004D |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3536523547 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Images: Slideshow | 5. Images: Photo Album 6. Quotations: Familiar 7. Usage Frequency 8. Names: Frequency | 9. Names: Derived from 10. Expressions 11. Expressions: Internet 12. Bible Trace | 13. Derivations 14. Anagrams 15. Orthography 16. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.