ABOUNDANLY

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

ABOUNDANLY

Bible Trace: ABOUNDANLY

LanguageDateSourceHebrews Chapter 6, Verse 17
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintEn w perissoteron boulomenoV o qeoV epideixai toiV klhronomoiV thV epaggeliaV to ametaqeton thV boulhV autou emesiteusen orkw
Latin405VulgateIn quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis heredibus inmobilitatem consilii sui interposuit iusiurandum
Middle English1395WyclifIn which thing God willynge to schewe plenteuouslier to the eiris of his biheest the sadnesse of his counsel,
Renaissance English1526TyndaleSo god willynge very aboundanly to shewe vnto the heyres of promes the stablenes of his counsayle he added an othe
Jacobean English1611King JamesWherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
Victorian English1833WebsterWherein God, willing more abundantly to show to the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
Basic English1964OgdenSo that when it was God's desire to make it specially clear to those who by his word were to have the heritage, that his purpose was fixed, he made it more certain with an oath;

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: ABOUNDANLY

LanguageHebrews Chapter 6, Verse 17
CebuanoUg sa ingon niana, sa tinguha sa Dios sa paghimog labi pa ka matin-aw nga pagpadayag sa walay pagkausab sa iyang katuyoan, sa pagpadayag niini ngadto sa mga manununod sa saad, siya misukip ug usa ka panumpa,
CroatianTako i Bog: htio je baštinicima obeæanja obilatije pokazati nepromjenljivost svoje odluke pa zato zajamèi zakletvom
DanishDerfor, da Gud ydermere vilde vise Forjættelsens Arvinger sit Råds Uforanderlighed, føjede han en Ed dertil,
DutchWaarin God, willende den erfgenamen der beloftenis overvloediger bewijzen de onveranderlijkheid van Zijn raad, met een eed daartussen is gekomen;
FinnishSentähden, kun Jumala lupauksen perillisille vielä tehokkaammin tahtoi osoittaa, että hänen päätöksensä on muuttumaton, vakuutti hän sen valalla,
FrenchC`est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d`évidence aux héritiers de la promesse l`immutabilité de sa résolution, intervint par un serment,
GermanSo hat Gott, da er wollte den Erben der Verheißung überschwenglich beweisen, daß sein Rat nicht wankte, einen Eid dazu getan,
Indonesian-Bahasa Sehari-hariAllah mau menegaskan kepada orang-orang yang menerima janji-Nya, bahwa Ia tidak akan merubah rencana-Nya. Itulah sebabnya Ia menambah sumpah pada janji-Nya itu.
Indonesian-Terjemahan LamaOleh yang demikian, sebab Allah teramat sangat hendak menyatakan kepada segala waris perjanjian itu ketetapan maksud-Nya, maka diselitkan-Nya dengan suatu sumpah,
MaoriNo reira, i te mahara o te Atua kia tino whakakitea ki te hunga mo ratou nei te kupu whakaari te pumau o tona whakaaro, ka whakaurua mai e ia he oati,
NorwegianDerfor, da Gud vilde enn mere vise løftets arvinger hvor uryggelig hans vilje var, gikk han imellem med en ed,
Portugueseassim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;   
RumanianDeaceea wi Dumnezeu, fiindcq voia sq dovedeascq cu mai multq tqrie mowtenitorilor fqgqduinyei nestrqmutarea hotqrkrii Lui, a venit cu un jurqmknt;
ShuarTuma asamtai Yuska "ti nekasan Yapájítsuk Túrattajai" tusa imia Ninki pachiimias tumammiayi. Nujai ni tsankatkamun Júkiartatna nu shuar Yus ti nekas umiktatna nuna nékainiawai.
SpanishPor esto Dios, queriendo demostrar de modo convincente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento
SwahiliNaye Mungu aliimarisha ahadi yake kwa kiapo; na kwa namna hiyo akawaonyesha wazi wale aliowaahidia kwamba hatabadili nia yake.
SwedishDärför, när Gud ville för dem som skulle få till arvedel vad löftet innebar ännu kraftigare bevisa oryggligheten av sitt rådslut, lade han därtill en ed.
UmaWae wo'o Alata'ala: kampo'uli' -na janci-na hi Abraham pai' hi muli-na, doko' narohoi nono-ra bona ra'inca ka'uma-na mobali' kabotu' -na. Toe pai' narohoi tena lolita pojanci-na toe hante mosumpa.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: ABOUNDANLY

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-a-b-d-l-n-n-o-u-y"

-3 letters: abandon.

-4 letters: abound, adnoun, annual, anodal, banyan, doubly, landau, nounal, unload.

-5 letters: aland, aloud, annal, annoy, annul, badly, baldy, banal, bandy, bayou, bland, blond, bonny, bound, boyla, bunny, bunya, dauby, dobla, donna, lauan, nobly, nodal, nonyl, nyala, nylon, ulnad, unban, unlay, yauld, yulan.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: ABOUNDANLY


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 42 4F 55 4E 44 41 4E 4C 59

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    -...    ---    ..-    -.    -..    .-    -.    .-..    -.--.

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01000010 01001111 01010101 01001110 01000100 01000001 01001110 01001100 01011001

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#66 &#79 &#85 &#78 &#68 &#65 &#78 &#76 &#89

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0042 004F 0055 004E 0044 0041 004E 004C 0059

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

35364955483835484659

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.