ABLENT

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

ABLENT

"ABLENT" is a common misspelling or typo for: abet, ablaut, absent, albeit, ambient, aslant.


Bible Trace: ABLENT

LanguageDateSourceRomans Chapter 11, Verse 8
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKaqwV gegraptai edwken autoiV o qeoV pneuma katanuxewV ofqalmouV tou mh blepein kai wta tou mh akouein ewV thV shmeron hmeraV
Latin405VulgateSicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem
Old English990West SaxonOðre wæren ablent, swa hit is gewriten:"God him gæf dwæs gæst,eage þæt hi seon ne mihtonearan þæt hi hieran ne mihten,oð þisne dæg."
Middle English1395WyclifAs it is writun, God yaf to hem a spirit of compunccioun, iyen that thei se not, and eeris, that thei here not, in to this dai.
Renaissance English1526TyndaleAccordynge as it is written: God hath geven the the sprete of vnquyetnes: eyes that they shuld not se and eares that they shuld not heare even vnto this daye.
Jacobean English1611King James(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
Victorian English1833Webster(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) to this day.
Basic English1964OgdenAs it was said in the holy Writings, God gave them a spirit of sleep, eyes which might not see, and ears which have no hearing, to this day.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: ABLENT

LanguageRomans Chapter 11, Verse 8
Cebuanoingon sa nahisulat: Sa Dios gihatagan silag espiritu sa kahinanok, ug mga mata nga dili makakita ug mga dalunggan nga dili makadungog, hangtud niining adlawa karon."
Croatiankao što je pisano: Dade im Bog duh obamrlosti, oèi da ne vide, uši da ne èuju sve do dana današnjega.
Danishsom der er skrevet: "Gud gav dem en Sløvheds Ånd, Øjne til ikke at se med, Øren til ikke at høre med indtil den Dag i Dag."
Finnishniinkuin kirjoitettu on: "Jumala on antanut heille uneliaisuuden hengen, silmät, etteivät he näkisi, ja korvat, etteivät he kuulisi, tähän päivään asti".
Frenchselon qu`il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d`assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu`à ce jour. Et David dit:
Germanwie geschrieben steht: "Gott hat ihnen gegeben eine Geist des Schlafs, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag."
HungarianA mint meg van írva: Az Isten kábultság lelkét adta nékik; szemeket, hogy ne lássanak, füleket, hogy ne halljanak, mind e mai napig.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariSebab di dalam Alkitab tertulis begini, "Allah membuat hati dan pikiran mereka menjadi bebal; dan sampai saat ini mata mereka tidak dapat melihat dan telinga mereka tidak dapat mendengar."
Indonesian-Terjemahan Lamasebagaimana yang tersurat: Bahwa Allah memberi kepada mereka itu suatu roh penidur, dan mata yang tiada mau melihat, dan telinga yang tiada mau mendengar, hingga kepada hari ini.
Italiancome sta scritto: occhi per non vedere e orecchi per non sentire, fino al giorno d'oggi.
MaoriKo te mea hoki ia i tuhituhia, Kua hoatu ki a ratou e te Atua he wairua hiamoe, he kanohi e kore ai ratou e kite, he taringa e kore ai e rongo; a taea noatia tenei ra.
Norwegiansom skrevet er: Gud gav dem en treghets ånd, øine til ikke å se med og ører til ikke å høre med, inntil den dag idag.
Portuguesecomo está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.   
Rumaniandupq cum este scris: ,,Dumnezeu le -a dat un duh de adormire, ochi ca sq nu vadq, wi urechi ca sq n`audq, pknq kn ziua de astqzi.``
ShuarYus-Chichamsha Núnisan tawai: "Yus Enentáimchatai Enentáin Súsarmiayi. Wáinmashtai jiincha tura ántushtai Kuíshniasha Súsarmiayi. Yamaisha Núniskete."
Spanishcomo está escrito: Dios les dio espíritu de estupor, ojos para no ver, y oídos para no oír, hasta el día de hoy.
Swahilikama yasemavyo Maandiko Matakatifu: "Mungu ameifanya mioyo yao kuwa mizito, na mpaka leo hii hawawezi kuona kwa macho yao wala kusikia kwa masikio yao."
SwedishSå är ju skrivet: "Gud har givit dem en sömnaktighetens ande, ögon som de icke kunna se med och öron som de icke kunna höra med; så är det ännu i dag."
Umahewa to te'uki' owi hi rala Buku Tomoroli': Alata'ala mpowai' -ra nono to moko'o. Napokapiri mata-ra bona neo' rahiloi ohea to makono. Na'unca tilinga-ra bona neo' ra'epei kareba to makono, duu' hewa toe lau."

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: ABLENT

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-b-e-l-n-t"

-1 letter: blate, bleat, blent, laten, leant, table.

-2 letters: abet, able, ante, bale, bane, bate, bean, beat, belt, bent, beta, blae, blat, blet, elan, etna, lane, late, lean, lent, nabe, neat, tael, tale, teal, tela.

-3 letters: alb, ale, alt, ane, ant, ate, bal, ban, bat, bel, ben, bet, eat, eta, lab, lat, lea, let, nab.

 Words containing the letters "a-b-e-l-n-t"
 

+1 letter: abluent, benthal, blanket, lambent, notable, tenable, tenably, tunable.

 

+2 letters: abluents, absently, atonable, bailment, ballonet, bidental, binately, bivalent, blandest, blankest, blankets, bleating, huntable, instable, libelant, nestable, nettable, notables, rentable, stonable, tailbone, tangible, tannable, tuneable, tuneably, turnable, unstable.

 

+3 letters: bailments, ballonets, beanstalk, bivalents, blanketed, blastment, branchlet, cantabile, celebrant, cobaltine, constable, countable, detonable, enterable, grantable, ignitable, lambently, libelants, libellant, mountable, plantable, printable, stableman, stablemen, stainable, subaltern, tableland, tableting, tailbones, tangibles, tenurable, thinkable, trainable, turntable, unactable, uneatable, unstabler, untamable, untenable.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: ABLENT


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 42 4C 45 4E 54

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    -...    .-..    .    -.    -

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01000010 01001100 01000101 01001110 01010100

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#66 &#76 &#69 &#78 &#84

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0042 004C 0045 004E 0054

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

353646394854

Top     



INDEX

1. Definition
2. Bible Trace
3. Anagrams
4. Orthography
5. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.