Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Abijam father of the sea; i.e., "seaman" the name always used in Kings of the king of Judah, the son of Rehoboam, elsewhere called Abijah (1 Kings 15:1,7,8). (See ABIJAH, 5.). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Abijam."
"ABIJAM" is a name that signifies or is derived from: "father of the sea". |
Crosswords: ABIJAM |
| Specialty definitions using "ABIJAM": Abia. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Date | Source | 1 Kings Chapter 15, Verse 8 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai ekoimhqh abiou meta twn paterwn autou en tw eikostw kai tetartw etei tou ieroboam kai qaptetai meta twn paterwn autou en polei dauid kai basileuei asa uioV autou ant' autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Et dormivit Abiam cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate David regnavitque Asa filius eius pro eo |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Abya slepte with his faders; and thei biryden hym in the cite of Dauid; and Asa, his sone, regnede for hym. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then Abijam went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David: and Asa his son became king in his place. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Kings Chapter 15, Verse 8 |
| Cebuano | Ug si Abiam natulog uban sa iyang mga amahan; ug ilang gilubong siya didto sa ciudad ni David: ug si Asa, ang iyang anak nga lalake naghari ilis kaniya. |
| Chinese | 亞 " 央 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 大 衛 的 城 裡 . 他 ' 子 亞 '' 接 續 他 作 王 。 |
| Croatian | Potom je Abijam poèinuo sa svojim ocima. Sahraniše ga u Davidovu gradu; na njegovo se mjesto zakralji sin mu Asa. |
| Danish | Så lagde Abija sig til Hvile hos sine Fædre, og man jordede ham i Davidsbyen; og hans Søn Asa blev Konge i hans Sted. |
| Dutch | En Abiam ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in de stad Davids; en Asa, zijn zoon, regeerde in zijn plaats. |
| Finnish | Ja Abiam meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin. Ja Aasa, hänen poikansa, tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. |
| French | Abijam se coucha avec ses pères, et on l`enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna sa place. |
| German | Und Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward König an seiner Statt. |
| Haitian Creole | Lè Abijam mouri, yo antere l' nan lavil David la, Se Asa, pitit gason l' lan, ki moute sou fotèy la nan plas li. |
| Hungarian | És elaluvék Abija az õ atyáival, és eltemeték õt a Dávid városában; és uralkodék helyette Asa, az õ fia. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Abiam pun meninggal dan dimakamkan di Kota Daud. Asa anaknya menjadi raja menggantikan dia. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka Abiampun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyangnya, lalu dikuburkan oranglah akan dia dalam negeri Daud, maka Asa, putera baginda, kerajaanlah akan gantinya. |
| Maori | Na kua moe a Apiama ki ona matua, a tanumia ana e ratou ki te pa o Rawiri. A ko tana tama, ko Aha te kingi i muri i a ia. |
| Norwegian | Og Abiam la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham i Davids stad; og hans sønn Asa blev konge i hans sted. |
| Portuguese | Abião dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar. |
| Rumanian | Abiam a adormit cu pqrinyii lui, wi l-au kngropat kn cetatea lui David. Wi kn locul lui a domnit fiul squ Asa. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-b-i-j-m" | |
-2 letters: amia, bima, iamb, jamb. | |
-3 letters: aba, aim, ama, ami, baa, bam, jab, jam, jib, mib. | |
-4 letters: aa, ab, ai, am, ba, bi, ma, mi. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 42 49 4A 41 4D |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -... .. .--- .- -- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000010 01001001 01001010 01000001 01001101 |
HTML Code (1990) (references)A B I J A M |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0042 0049 004A 0041 004D |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)353643443547 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.