Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"ABIATHAR" is a name that signifies or is derived from: "excellent father", "father of the remnant". |
Date "ABIATHAR" was first used in popular English literature: sometime before 1651. (references) |
"ABIATHAR" is a common misspelling or typo for: Abraham, Absinthe, Bather, Blather, Either. |
| Domain | Definition |
Bible | Abiathar father of abundance, or my father excels, the son of Ahimelech the high priest. He was the tenth high priest, and the fourth in descent from Eli. When his father was slain with the priests of Nob, he escaped, and bearing with him the ephod, he joined David, who was then in the cave of Adullam (1 Sam. 22:20-23; 23:6). He remained with David, and became priest of the party of which he was the leader (1 Sam. 30:7). When David ascended the throne of Judah, Abiathar was appointed high priest (1 Chr. 15:11; 1 Kings 2:26) and the "king's companion" (1 Chr. 27:34). Meanwhile Zadok, of the house of Eleazar, had been made high priest. These appointments continued in force till the end of David's reign (1 Kings 4:4). Abiathar was deposed (the sole historical instance of the deposition of a high priest) and banished to his home at Anathoth by Solomon, because he took part in the attempt to raise Adonijah to the throne. The priesthood thus passed from the house of Ithamar (1 Sam. 2:30-36; 1 Kings 1:19; 2:26, 27). Zadok now became sole high priest. In Mark 2:26, reference is made to an occurrence in "the days of Abiathar the high priest." But from 1 Sam. 22, we learn explicitly that this event took place when Ahimelech, the father of Abiathar, was high priest. The apparent discrepancy is satisfactorily explained by interpreting the words in Mark as referring to the life-time of Abiathar, and not to the term of his holding the office of high priest. It is not implied in Mark that he was actual high priest at the time referred to. Others, however, think that the loaves belonged to Abiathar, who was at that time (Lev. 24:9) a priest, and that he either himself gave them to David, or persuaded his father to give them. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
Abiathar (Heb. Ebyathar, the [divine] father is pre-eminent), in the Bible, son of Ahimelech or Ahijah, priest at Nob. The only one of the priests to escape from Saul's massacre, he fled to David at Keilah, taking with him the ephod (1 Sam. xxii. 20 f., xxiii. 6, 9). He was of great service to David, especially at the time of the rebellion of Absalom (2 Sam. xv. 24, 29, 35, xx. 25). In 1 Kings iv. 4 Zadok and Abiathar are found acting together as priests under Solomon. In 1 Kings i. 7, 19, 25, however, Abiathar appears as a supporter of Adonijah, and in ii. 22 and 26 it is said that he was deposed by Solomon and banished to Anathoth. In 2 Sam. viii. 17 Abiathar, the son of Ahimelech should be read, with the Syriac, for Ahimelech, the son of Abiathar. For a similar confusion see Gospel of Mark ii. 26.
From a Wikipedian?
Father of abundance, or my father excels, the son of Ahimelech the high priest. He was the tenth high priest, and the fourth in descent from Eli.
When his father was slain with the priests of Nob, he escaped, and bearing with him the ephod, he joined David, who was then in the cave of Adullam (1 Sam. 22:20-23; 23:6). He remained with David, and became priest of the party of which he was the leader (1 Sam. 30:7).
When David ascended the throne of Judah, Abiathar was appointed high priest (1 Chr. 15:11; 1 Kings 2:26) and the "king's companion" (1 Chr. 27:34). Meanwhile Zadok, of the house of Eleazar, had been made high priest.
These appointments continued in force till the end of David's reign (1 Kings 4:4). Abiathar was deposed (the sole historical instance of the deposition of a high priest) and banished to his home at Anathoth by Solomon, because he took part in the attempt to raise Adonijah to the throne. The priesthood thus passed from the house of Ithamar (1 Sam. 2:30-36; 1 Kings 1:19; 2:26, 27).
Zadok now became sole high priest. In Mark 2:26, reference is made to an occurrence in "the days of Abiathar the high priest." But from 1 Sam. 22, we learn explicitly that this event took place when Ahimelech, the father of Abiathar, was high priest. The apparent discrepancy is satisfactorily explained by interpreting the words in Mark as referring to the life-time of Abiathar, and not to the term of his holding the office of high priest. It is not implied in Mark that he was actual high priest at the time referred to. Others, however, think that the loaves belonged to Abiathar, who was at that time (Lev. 24:9) a priest, and that he either himself gave them to David, or persuaded his father to give them.
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Abiathar."
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
abiathar | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Mark Chapter 2, Verse 26 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | PwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou epi abiaqar tou arcierewV kai touV artouV thV proqesewV efagen ouV ouk exestin fagein ei mh toiV iereusin kai edwken kai toiV sun autw ousin |
| Latin | 405 | Vulgate | Quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit quos non licet manducare nisi sacerdotibus et dedit eis qui cum eo erant |
| Old English | 990 | West Saxon | Hu he inne godes huse eode underabiathar þare sacerde ealdre. & he ætt of þaoffrunge-hlafes. þe hym ne alyfde neren toætenne. buten sacerden ane. & he sealdeþam þe mid hym wæren. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Hou he wente in to the hous of God, vndur Abiathar, prince of prestis, and eete looues of proposicioun, which it was not leeueful to ete, but to preestis aloone, and he yaf to hem that weren with hym. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | How he went into the housse of God in the dayes of Abiathar ye hye preste and dyd eate ye halowed loves which is not laufull to eate but for ye prestes only: and gave also to the which were with him? |
| Jacobean English | 1611 | King James | How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? |
| Victorian English | 1833 | Webster | How he went into the house of God, in the days of Abiathar the high priest, and ate the show-bread, which it is not lawful to eat, but for the priests, and gave also to them who were with him? |
| Basic English | 1964 | Ogden | How he went into the house of God when Abiathar was high priest, and took for food the holy bread, which only the priests may take, and gave it to those who were with him? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 2, Verse 26 |
| Cebuano | naunsa nga misulod man siya sa balay sa Dios, sa diha nga si Abiatar mao pa ang labawng sacerdote, ug mikaon sa mga tinapay nga binutang-sa-atubangan-sa-Dios, nga supak man unta sa kasugoan ang pagkaon niini ni bisan kinsa gawas sa mga sacerdote lamang, ug nanghatag usab siya niini ngadto sa mga kauban niya? |
| Croatian | Kako za velikog sveæenika Ebjatara uðe u Dom Božji i pojede prinesene kruhove kojih ne smije jesti nitko osim sveæenika; a on dade i svojim pratiocima?" |
| Danish | Hvorledes han gik ind i Guds Hus, da Abiathar var Ypperstepræst, og spiste Skuebrødene, som det ikke er nogen tilladt at spise uden Præsterne, og gav også dem, som vare med ham?" |
| Dutch | Hoe hij ingegaan is in het huis Gods, ten tijde van Abjathar, den hogepriester, en de toonbroden gegeten heeft, die niemand zijn geoorloofd te eten, dan den priesteren, en ook gegeven heeft dengenen, die met hem waren? |
| Finnish | kuinka hän meni Jumalan huoneeseen ylimmäisen papin Abjatarin aikana ja söi näkyleivät, joita ei ollut lupa syödä muiden kuin pappien, ja antoi myös niille, jotka hänen kanssansa olivat?" |
| French | comment il entra dans la maison de Dieu, du temps du souverain sacrificateur Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu`il n`est permis qu`aux sacrificateurs de manger, et en donna même à ceux qui étaient avec lui! |
| Gaelic | Mar a chaidh e stigh do thigh Dhe ri linn Abiathair an t-ard-shagart, agus dh` ith e an t-aran-tairgse, nach robh ceadaichte itheadh, ach do na sagairt, agus thug e dhaibhsan a bha comhla ris ? |
| German | Wie er ging in das Haus Gottes zur Zeit Abjathars, des Hohenpriesters, und aß die Schaubrote, die niemand durfte essen, denn die Priester, und er gab sie auch denen, die bei ihm waren? |
| Haitian Creole | Sa te pase sou tan Abyata te granprèt. Nou chonje? Li antre nan kay Bondye a, li manje nan pen yo te ofri bay Bondye a. Dapre lalwa nou an, se prèt yo sèlman ki gen dwa manje pen sa yo. Malgre sa, David te pran ladan yo, li te bay moun pa l' yo manje tou. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | di dalam hal ia sudah masuk ke dalam Rumah Allah, zaman Abiyatar, imam besar, lalu makan roti persembahan itu, yang tiada halal dimakan melainkan oleh imam-imam sahaja, dan diberikannya juga kepada orang yang sertanya?" |
| Maori | I tona tomokanga ki te whare o te Atua i nga ra o Apiata tohunga nui, a kainga ana e ia nga taro aroaro, nga mea kihai nei i tika kia kainga, ma nga tohunga anake, a hoatu ana e ia ki ona hoa? |
| Norwegian | hvorledes han gikk inn i Guds hus, da Abjatar var yppersteprest, og åt skuebrødene, som ingen har lov til å ete uten prestene, og gav også dem som var med ham? |
| Portuguese | Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lÃcito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros? |
| Rumanian | Cum a intrat kn Casa lui Dumnezeu, kn zilele marelui preot Abiatar, wi a mkncat pknile pentru punerea knaintea Domnului, pe cari nu este kngqduit sq le mqnknce deckt preoyii? Wi cum a dat din ele chiar wi celor ce erau cu el? |
| Shuar | Apiatár Yusnan pujurniu uuntri pujai Uunt Tawit Yusa Jeen wayamiayi. Tura Tawitkia, patri nankaamas uunt asa, Pátrichuitiat, iniaktusma tantan, aya patri Yútainiak, yuamiayi; tura ni nemarniurincha ajamsamiayi. Nu áujsachukaitrum, TÃmiayi. |
| Swahili | naye akaingia ndani ya Nyumba ya Mungu, akala ile mikate iliyowekwa mbele ya Mungu. Jambo hili lilifanyika wakati Abiathari alikuwa Kuhani Mkuu. Na ni makuhani tu peke yao waliokuwa wameruhusiwa kula mikate hiyo. Lakini Daudi aliila, tena akawapa na wenzake." |
| Swedish | huru han då, på den tid Abjatar var överstepräst, gick in i Guds hus och åt skådebröden -- fastän det ju icke är lovligt för andra än för prästerna att äta sådant bröd -- och huru han jämväl gav åt dem som följde honom?" |
| Uma | Na'uli' Yesus: "Ha uma ria nibasa napa to nababehi Magau' Daud owi nto'u Abyatar jadi' Imam Bohe-e? Nto'u-na Daud hante ema' -na mo'oro' pai' uma ria anu rakoni', mesua' -imi hi rala tomi pepuea', pai' -i mpokoni' roti to rapopepue' hi Alata'ala, pai' nabagi wo'o-raka doo-na. Ntuku' ada agama-ta, imam-wadi-hana to ma'ala mpokoni' roti toe. Aga nau' wae, gau' -na Daud toe uma-hawo naposala'." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-a-b-h-i-r-t" | |
-3 letters: airth, arhat, atria, baith, birth, habit, rabat, riata, tiara. | |
-4 letters: abri, airt, aria, baht, bait, bath, brat, brit, haar, hair, hart, raia, rath, tahr, thir. | |
-5 letters: aah, aba, aha, air, ait, arb, art, baa, bah, bar, bat, bit, bra, hat, hit, rah, rat, ria, rib, tab, tar. | |
| Words containing the letters "a-a-a-b-h-i-r-t" | |
+2 letters: batrachian. | |
+3 letters: batrachians. | |
+5 letters: chateaubriand. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 42 49 41 54 48 41 52 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -... .. .- - .... .- .-. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000010 01001001 01000001 01010100 01001000 01000001 01010010 |
HTML Code (1990) (references)A B I A T H A R |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0042 0049 0041 0054 0048 0041 0052 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3536433554423552 |
| 1. Definition 2. Expressions: Internet 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.