Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Despitefully |
DespitefullyAdverb1. In a maliciously spiteful manner; "pray for them that despitefully use us". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "despitefully" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
Synonym: DespitefullySynonym: spitefully (adv). (additional references) |
Crosswords: Despitefully |
| English words defined with "despitefully": Despiteously ♦ spitefully. (references) |
| Language | Date | Source | Luke Chapter 6, Verse 28 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Eulogeite touV katarwmenouV umin kai proseucesqe uper twn ephreazontwn umaV |
| Latin | 405 | Vulgate | Benedicite maledicentibus vobis orate pro calumniantibus vos |
| Old English | 990 | West Saxon | Bletsiað þa oe eow wiriao: gebiddaþ for þa þe eow onhisceað; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Blesse ye men that cursen you, preye ye for men that defamen you. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Blesse the that course you. And praye for the which wrongfully trouble you. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Give blessing to those who give you curses, say prayers for those who are cruel to you. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 6, Verse 28 |
| Cebuano | Panalangini ninyo ang mga magapanghimaraut kaninyo, ug pag-ampo kamo alang sa mga magapasipala kaninyo. |
| Chinese | '' 詛 們 的 要 為 他 祝 福 、 凌 辱 們 的 要 為 他 禱 告 。 |
| Croatian | blagoslivljajte one koji vas proklinju, molite za one koji vas zlostavljaju." |
| Danish | velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder. |
| Dutch | Zegent degenen, die u vervloeken, en bidt voor degenen, die u geweld doen. |
| Finnish | siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat, rukoilkaa niiden edestä, jotka teitä parjaavat. |
| French | bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent. |
| German | segnet die, so euch verfluchen und bittet für die, so euch beleidigen. |
| Haitian Creole | Mande benediksyon pou moun k'ap ban nou madichon. Lapriyè pou moun k'ap maltrete nou. |
| Hungarian | Áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, és imádkozzatok azokért, a kik titeket háborgatnak. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Berkatilah orang yang mengutukmu, dan doakanlah orang yang jahat terhadapmu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | mintalah berkat bagi orang yang mengutuki kamu; dan doakan orang yang mencercai kamu. |
| Italian | benedite coloro che vi maledicono, pregate per coloro che vi maltrattano. |
| Latvian | Svçtîjiet tos, kas jûs nolâd, un lûdziet Dievu par tiem, kas jûs apvaino! |
| Manx Gaelic | Bannee-jee adsyn ta gwee mollaght diu, as gow-jee padjer er nyn son ocsyn ta cur seaghyn erriu. |
| Maori | Manaakitia te hunga e kanga ana i a koutou, me inoi mo te hunga e whakawhiu ana i a koutou. |
| Norwegian | velsign dem som forbanner eder, bed for dem som taler ille om eder! |
| Portuguese | bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam. |
| Rumanian | binecuvkntayi pe cei ce vq blastqmq, rugayi-vq pentru cei ce se poartq rqu cu voi. |
| Russian | 'МБЗПУМПЧМСКФЕ ТПЛМЙОБАЭЙИ ЧБУ Й НПМЙФЕУШ ЪБ П'ЙЦБАЭЙИ ЧБУ. |
| Shuar | yajauch chichartamainia nusha shiir Enentáimtusarta; katsekramainia nusha Yus áujtusarta. |
| Spanish | bendecid a los que os maldicen y orad por los que os maltratan. |
| Swahili | Watakieni baraka wale wanaowalaani, na waombeeni wale wanaowatendea vibaya. |
| Swedish | välsignen dem som förbanna eder, bedjen för dem som förorätta eder. |
| Uma | Gane' -ra to mpokamo-ta, posampayai-ra to dada'a hi kita'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-e-e-f-i-l-l-p-s-t-u-y" | |
-2 letters: despiteful, spitefully. | |
-3 letters: lifestyle, stupefied, yuletides. | |
-4 letters: deputies, duellist, epistyle, filleted, futilely, sedulity, sleepily, speedily, spiteful, stellify, stipuled, stupidly, uplifted, yuletide. | |
-5 letters: defiles, dellies, deputes, despite, dilutes, dispute, duelist, dullest, dustily, ellipse, epistle, eyefuls, eyelids, fellest, fellies, felsite, fetidly, feudist, fileted, fillets, fleetly, fluidly, fuelled, fullest, fustily, lefties, liefest, lustily, pelites, pellets, pestled, pilules. | |
| Words containing the letters "d-e-e-f-i-l-l-p-s-t-u-y" | |
+3 letters: disrespectfully. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 65 73 70 69 74 65 66 75 6C 6C 79 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. . ... .--. .. - . ..-. ..- .-.. .-.. -.--. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01100101 01110011 01110000 01101001 01110100 01100101 01100110 01110101 01101100 01101100 01111001 |
HTML Code (1990) (references)D e s p i t e f u l l y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0065 0073 0070 0069 0074 0065 0066 0075 006C 006C 0079 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)387185827586717287787891 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.