Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Despising |
DespisingNoun1. A feeling of scornful hatred. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "despising" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
Synonym: DespisingSynonym: despisal (n). (additional references) |
Crosswords: Despising |
| English words defined with "despising": Despection, Despisement. (references) |
| Specialty definitions using "despising": Anaxarete. (references) |
| Etymologies containing "despising": Despisal, Despise, Despisement. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Quotation |
Tacitus | Many have . . . perished, even good men, despising slow and safe success and hurrying on even at the cost of ruin to premature greatness. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| "Despising" is generally used as a lexical verb (-ing form) -- approximately 95.56% of the time. "Despising" is used about 45 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (-ing form) | 95.56% | 43 | 52,181 |
| Noun (singular) | 4.44% | 2 | 245,945 |
| Total | 100.00% | 45 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes names derived from the word "despising". | |||
| Name | Gender | Language | Meaning |
| Besai | N/A | Biblical | A despising |
| Source: compiled by the editor from various references.
| |||
| Hypenated Usage | |
Ending with "despising": continentals-despising. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "despising"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||
Chinese | 藐视 (cold-shoulder, Despise, Despised). (various references) | ||||||||||||||||
French | dédaignant. (various references) | ||||||||||||||||
German | verachtend (disdaining, scorning). (various references) | ||||||||||||||||
Hebrew | בזוי (abasement, abashment, abject, contempt, contemptible, cursed, deprecation, despicable, despised, ignominius, measly, menial, pitiful, vile). (various references) | ||||||||||||||||
Korean | 괄시. (various references) | ||||||||||||||||
Pig Latin | espisingday t ireil (contemptible, despicable, low). (various references) hor görme (contempt, insult, look down on, scorn, underestimating, underrating). (various references) | ||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | contemptu, contemptui, contemptum, contemptus, exosus. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Proverbs Chapter 12, Verse 8 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Stoma sunetou egkwmiazetai upo androV nwqrokardioV de mukthrizetai |
| Latin | 405 | Vulgate | Doctrina sua noscetur vir qui autem vanus et excors est patebit contemptui |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Bi his doctrine shal be knowen a man; who forsothe is veyn and herteles, shal ben open to despising. |
| Jacobean English | 1611 | King James | A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. |
| Victorian English | 1833 | Webster | A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. |
| Basic English | 1964 | Ogden | A man will be praised in the measure of his wisdom, but a wrong-minded man will be looked down on. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Proverbs Chapter 12, Verse 8 |
| Cebuano | ¶ Ang usa ka tawo pagadayegon sumala sa iyang kaalam; Apan kadtong may kasingkasing nga masukihon pagatamayon. |
| Croatian | Èovjek se hvali po oštrini svoga razuma, a prezire se tko je opak srcem. |
| Danish | For sin Klogskab prises en Mand, til Spot bliver den, hvis Vid er vrangt. |
| Dutch | Een ieder zal geprezen worden, naardat zijn verstandigheid is; maar die verkeerd van hart is, zal tot verachting wezen. |
| Finnish | Ymmärryksensä mukaan miestä kiitetään, mutta nurjasydämistä halveksitaan. |
| French | Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l`objet du mépris. |
| German | Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden. |
| Haitian Creole | ¶ Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan. |
| Hungarian | Jobb, a kit kevésre tartanak, és szolgája van, mint a ki magát felmagasztalja, és szûk kenyerû. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Orang dipuji sesuai dengan kebijaksanaannya; orang dihina sesuai dengan kedunguannya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Bahwa orang akan dikenangkan sebab budinya, tetapi orang yang degil hatinya itu akan dibenci. |
| Italian | Un uomo è lodato per il senno, chi ha un cuore perverso è disprezzato. |
| Maori | ¶ Ka rite ki tona ngarahu te whakamoemiti mo te tangata; ko te ngakau parori ki ia ka whakahaweatia. |
| Norwegian | En mann roses alt efter som han har forstand, men den hvis hjerte er forvendt, blir til forakt. |
| Portuguese | Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado. |
| Rumanian | Un om este preyuit dupq mqsura priceperii lui, dar cel cu inima stricatq este dispreyuit. - |
| Russian | иЧБМСФ ЮЕМПЧЕЛБ П НЕТЕ ТБЪХНБ ЕЗП, Б ТБЪЧТБЭЕООЩК УЕТ""ЕН 'Х"ЕФ Ч ТЕЪТЕОЙЙ. |
| Swedish | I mån av sitt vett varder en man prisad, men den som har ett förvänt förstånd, han bliver föraktad. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"Despising" is suggested in spellcheckers for the following: desizing. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-e-g-i-i-n-p-s-s" | |
-1 letter: sidespin. | |
-2 letters: designs, dingies, dissing, gipsied, gipsies, insides, peising, pidgins, pissing, seising, sidings. | |
-3 letters: deigns, design, dieing, diesis, dinges, genips, gneiss, indies, inside, niseis, pidgin, pieing, pinged, pissed, seisin, siding, signed, singed, singes, siping, sniped, snipes, spends, spined, spines. | |
-4 letters: deign, dines, dinge, dings, genii, genip, indie, issei, nides, nisei, peins, pends, penis, piing. | |
| Words containing the letters "d-e-g-i-i-n-p-s-s" | |
+1 letter: dispensing, dispersing. | |
+2 letters: displeasing, misspending, redisposing, sideswiping, springtides. | |
+3 letters: posteditings, predisposing, sideslipping, sidestepping. | |
+4 letters: dispossessing, disrespecting, predigestions, sidesplitting. | |
+5 letters: depressurizing, prodigiousness. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 65 73 70 69 73 69 6E 67 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. . ... .--. .. ... .. -. --. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01100101 01110011 01110000 01101001 01110011 01101001 01101110 01100111 |
HTML Code (1990) (references)D e s p i s i n g |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0065 0073 0070 0069 0073 0069 006E 0067 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)387185827585758073 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Familiar 6. Usage Frequency 7. Names: Derived from 8. Expressions | 9. Translations: Modern 10. Translations: Ancient 11. Bible Trace 12. Derivations | 13. Anagrams 14. Orthography 15. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.