Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Cavum |
CavumNoun1. (anatomy) a natural hollow or sinus within the body. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "cavum" was first used in popular English literature: sometime before 1887. (references) |
Synonyms: CavumSynonyms: bodily cavity (n), cavity (n). (additional references) |
Crosswords: Cavum |
| Etymologies containing "cavum": Multicavous. (references) |
| Non-English Usage: "Cavum" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (a hollow, cave, cavity, depression, excavation, hole, pit). |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
cavum pellucidum septum | 9 |
cavum | 3 |
cavum vergae | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Exodus Chapter 27, Verse 8 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Koilon sanidwton poihseiV auto kata to paradeicqen soi en tw orei outwV poihseiV auto |
| Latin | 405 | Vulgate | Non solidum sed inane et cavum intrinsecus facies illud sicut tibi in monte monstratum est |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thow shalt make it not massy, but with inne voyde, and with ynne holowy, as it is shewid to thee in the hil. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And make the altare holowe with bordes: euen as it was shewed the in the mount, so lett them make it, |
| Jacobean English | 1611 | King James | Hollow with boards shalt thou make it: as it was showed thee in the mount, so shall they make it. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Hollow with boards shalt thou make it: as it was shown thee on the mount, so shall they make it. |
| Basic English | 1964 | Ogden | The altar is to be hollow, boarded in with wood; make it from the design which you saw on the mountain. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Exodus Chapter 27, Verse 8 |
| Cebuano | Sa mga tabla pagabuhaton mo ang halaran nga adunay buho: ingon sa gipakita kanimo didto sa bukid, mao ang pagabuhaton mo. |
| Chinese | 要 " 板 作 壇 . 壇 是 空 的 、 都 照 著 在 山 上 指 示 的 樣 式 作 。 |
| Croatian | Naèini ga šuplja, od dasaka: kako ti je pokazano na brdu, onako neka je i napravljen." |
| Danish | Du skal lave det hult af Brædder; som det vises dig på Bjerget, skal du lave det. |
| Dutch | Gij zult hetzelve hol van planken maken; gelijk als Hij u op den berg gewezen heeft, alzo zullen zij doen. |
| Finnish | Tee se laudoista, ontoksi. Niinkuin sinulle näytettiin vuorella, niin se tehtäköön. |
| French | Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu`il t`est montré sur la montagne. |
| German | Und sollst ihn also von Brettern machen, daß er inwendig hohl sei, wie dir auf dem Berge gezeigt ist. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Buatlah mezbah itu dari papan dan berongga bagian dalamnya, menurut rencana yang Kutunjukkan kepadamu di atas gunung ini." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Hendaklah kauperbuatkan dia geronggang dari pada papan, seperti yang telah ditunjuk kepadamu di atas bukit, demikian hendaklah kauperbuatkan dia. |
| Italian | Lo farai di tavole, vuoto nell'interno: lo si far come ti fu mostrato sul monte. |
| Maori | Kia tuwhera kau a roto, me hanga e koe ki te papa: kia rite tau e hanga ai ki tera i whakakitea ki a koe ki te maunga. |
| Norwegian | Alteret skal du gjøre av bord; det skal være hult; som det blev vist dig på fjellet, således skal det gjøres. |
| Portuguese | èco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão. |
| Rumanian | Sq -l faci din scknduri wi gol pe din lquntru. Sq fie fqcut awa cum yi s`a arqtat pe munte. |
| Russian | у"ЕМБК ЕЗП ХУФПК ЧОХФТЙ, "ПУЮБФЩК: ЛБЛ ПЛБЪБОП ФЕ'Е ОБ ЗПТЕ, ФБЛ ХУФШ У"ЕМБАФ. |
| Spanish | Harás el altar hueco, hecho de tablas. De la manera que te fue mostrado en el monte, así lo harán. |
| Swedish | Ihåligt skall du göra det, av plankor. Såsom det har blivit dig visat på berget, så skall det göras. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-m-u-v" | |
-2 letters: amu, cam, cum, mac, vac, vau. | |
-3 letters: am, ma, mu, um. | |
| Words containing the letters "a-c-m-u-v" | |
+1 letter: vacuum. | |
+2 letters: vacuums. | |
+3 letters: vacuumed, vasculum, viaticum. | |
+4 letters: calvarium, vacuuming, vasculums, viaticums, vulcanism. | |
+5 letters: avouchment, calvariums, chauvinism, cumulative, vermicular, vulcanisms. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 61 76 75 6D |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. .- ...- ..- -- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01100001 01110110 01110101 01101101 |
HTML Code (1990) (references)C a v u m |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0061 0076 0075 006D |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3767888779 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Expressions: Internet 6. Bible Trace 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.