Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: YIS |
YISAdverb1. Yes. |
Date "YIS" was first used in popular English literature: sometime before 1904. (references) |
Note: Yis \Yis\, adverb. Yes. [obsolete]. (references) |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | Stin akri tis yis Tanah Lot (1995) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
yis | 4 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Mark Chapter 7, Verse 28 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | H de apekriqh kai legei autw nai kurie kai gar ta kunaria upokatw thV trapezhV esqiei apo twn yiciwn twn paidiwn |
| Latin | 405 | Vulgate | At illa respondit et dicit ei utique Domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum |
| Old English | 990 | West Saxon | Þa andswerede hyo. & [quoth]. Drihtenþt is soð. Witodlice ða hwelpes æted underþare mysan; of þare cyldrene crumen. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And sche answeride, and seide to him, Yis, Lord; for litil whelpis eten vndur the bord, of the crummes of children. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | She answered and sayde vnto him: even soo master neverthelesse the whelppes also eate vnder the table of the chyldrens cromes. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And she answered and said to him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crums. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But she said to him in answer, Yes, Lord: even the dogs under the table take the bits dropped by the children. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 7, Verse 28 |
| Cebuano | Apan kaniya mitubag siya nga nag-ingon, "Tinuod, Ginoo; ngani, bisan pa ang mga iro ilalum sa lamisa magakaon man sa mga momho sa mga bata." |
| Croatian | A ona æe mu: "Da, Gospodine! Ali i psiæi ispod stola jedu od mrvica djeèjih." |
| Danish | Men hun svarede og siger til ham: "Jo, Herre! også de små Hunde æde under Bordet af Børnenes Smuler." |
| Dutch | Maar zij antwoordde en zeide tot Hem: Ja, Heere, doch ook de hondekens eten onder de tafel van de kruimkens der kinderen. |
| Finnish | Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle: "Niin, Herra; mutta syöväthän penikatkin pöydän alla lasten muruja". |
| French | Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants. |
| Gaelic | Ach fhreagair ise, is thuirt i ris: Is fior sin, a Thighearna, ach ithidh na cuileinean fon bhord de chriomagan na cloinne. |
| German | Sie antwortete aber und sprach zu ihm: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein unter dem Tisch von den Brosamen der Kinder. |
| Haitian Creole | Fanm lan reponn li: -Se vre wi, Mèt. Men, ti chen ki anba tab manje ti kal pen timoun jete atè. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | "Tuan," jawab wanita itu, "anjing-anjing di bawah meja pun makan sisa-sisa yang dijatuhkan anak-anak!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka sahut perempuan itu, serta berkata kepada-Nya, "Benarlah, ya Rabbi, tetapi anjing yang di bawah meja itu pun makan segala remah-remah anak-anak itu." |
| Maori | Otira ka whakahoki ia, ka mea ki a ia, Ae ra, e te Ariki, e kai ana ano nga kuri i raro i te tepu i nga kongakonga a nga tamariki. |
| Norwegian | Men hun svarte ham: Det er sant, Herre! de små hunder eter jo under bordet av barnas smuler. |
| Portuguese | Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos. |
| Rumanian | ,,Da, Doamne``, I -a rqspuns ea; ,,dar wi cqyeii de supt masq mqnkncq din fqrqmiturile copiilor.`` |
| Russian | пОБ ЦЕ УЛБЪБМБ еНХ Ч ПФЧЕФ: ФБЛ, зПУ П"Й; ОП Й УЩ П" УФПМПН Е"СФ ЛТПИЙ Х "ЕФЕК. |
| Shuar | Tutai nuwa ayak "Nekas, Uunta, tame. Tura yawachisha misanam wakenam pujuinia nu, uchi apatkun yurumuk juyumak Kákeamun Yuíniatsuk" Tímiayi. |
| Swahili | Lakini huyo mama akasema, "Sawa, Bwana, lakini hata mbwa walio chini ya meza hula makombo ya watoto." |
| Swedish | Hon svarade och sade till honom: "Ja, Herre; också äta hundarna under bordet allenast av barnens smulor." |
| Uma | Na'uli' -mi-hawo tobine toei: "Makono moto-di Pue'. Aga dike' to hi une' meja' wo'o-hawo-le, biasa-ra ngkoni' koni' ana' to mohewu' ngkai lolo meja'." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words ending with "YIS": lungyis. (additional references) | |
Words containing "YIS": babyish, bogyism, bogyisms, boyish, boyishly, boyishness, boyishnesses, clayish, cockneyish, cockneyism, cockneyisms, copyist, copyists, countryish, coyish, cronyism, cronyisms, dandyish, dandyishly, dandyism, dandyisms, dowdyish, dryish, essayist, essayistic, essayists, fairyism, fairyisms, fiftyish, fogyish, fogyism, fogyisms, fortyish, goyish, grayish, greyish, gypsyish, gypsyism, gypsyisms, hobbyist, hobbyists, ladyish, lazyish, lobbyism, lobbyisms, lobbyist, lobbyists, ninnyish, pixyish, prettyish, puppyish. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "i-s-y" | |
-1 letter: is, si. | |
| Words containing the letters "i-s-y" | |
+1 letter: sizy, syli, yids, yins, yips, ywis. | |
+2 letters: ayins, bitsy, byssi, cissy, daisy, dishy, ditsy, fishy, gipsy, hissy, idyls, kissy, lysin, lysis, missy, misty, mysid, noisy, pyins, pyxis, risky, sayid, shily, shiny, sibyl, silky, silly, silty, sissy, sixty, skiey, slily, slimy, spicy, spiky, spiny, spiry, stimy, styli, sylis, tipsy, wispy, xysti, yagis, yetis, yikes, yills, yipes, yirds, yirrs, yogis, yonis. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)59 49 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.--. .. ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01011001 01001001 01010011 |
HTML Code (1990) (references)Y I S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0059 0049 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)594353 |
| 1. Definition 2. Usage: Modern 3. Usage: Commercial 4. Expressions: Internet | 5. Bible Trace 6. Derivations 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.