TOST

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

TOST

Definition: TOST

TOST

1. Imp. & p. p. of Toss.

2. Of Toss

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 

Date "TOST" was first used in popular English literature: sometime before 1532. (references)

"TOST" is a common misspelling or typo for: Test, Toast, Toot, Tort, Toss, Tot, Tout.


Abbreviations & Acronyms: TOST

The following table is compiled from various sources, across various languages. When English abbreviations or acronyms come from a non-English source, this is noted.
EntrySourceExpressionField

TOST

EnglishTurbine Oil Stability TestN/A

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Crosswords: TOST

Non-English Usage: "TOST" is also a word in the following languages with English translations in parentheses.

Breton (near), Manx (mute, muteness, speechless), Papiamen (roast, toast), Serbo-Croatian (toast), Welsh (acute, austere, bitter, ill, severe, sharp, sick, sore).

Top     

Commercial Usage: TOST

DomainTitle

Books

  

Music

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Expressions: TOST

Hypenated Usage

Ending with "TOST": tempest-tost.

Containing "TOST": storm-tossed tempest-tossed tempest-tost tempest-swept.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: TOST

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

tost

24

tony tost

9

tost wedding

5

seattle tost

3

ops tactical tost

3

4.1 tost

2

caesar tost

2
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: TOST

LanguageDateSourceJames Chapter 1, Verse 6
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintAiteitw de en pistei mhden diakrinomenoV o gar diakrinomenoV eoiken kludwni qalasshV anemizomenw kai ripizomenw
Latin405VulgatePostulet autem in fide nihil haesitans qui enim haesitat similis est fluctui maris qui a vento movetur et circumfertur
Middle English1395WyclifBut axe he in feith, and doute no thing; for he that doutith, is lijk to a wawe of the see, which is moued and borun a boute of wynde.
Renaissance English1526TyndaleBut let him axe in fayth and waver not. For he that douteth is lyke the waves of the see tost of the wynde and caried with violence.
Jacobean English1611King JamesBut let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
Victorian English1833WebsterBut let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
Basic English1964OgdenLet him make his request in faith, doubting nothing; for he who has doubt in his heart is like the waves of the sea, which are troubled by the driving of the wind.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: TOST

LanguageJames Chapter 1, Verse 6
CebuanoHinoon kinahanglan nga mangayo siya uban sa pagtoo, sa walay pagduhaduha; kay siya nga nagaduhaduha, sama sa balud sa dagat nga ginahandos ug ginakosokoso sa hangin.
CroatianAli neka ište s vjerom, bez ikakva kolebanja. Jer kolebljivac je slièan morskom valovlju, uzburkanu i gonjenu.
DanishMen han bede i Tro, uden at tvivle; thi den, som tvivler, ligner en Havets Bølge, der drives og kastes af Vinden.
DutchMaar dat hij ze begere in geloof, niet twijfelende; want die twijfelt, is een baar der zee gelijk, die van den wind gedreven en op geworpen en nedergeworpen wordt.
FinnishMutta anokoon uskossa, ollenkaan epäilemättä; sillä joka epäilee, on meren aallon kaltainen, jota tuuli ajaa ja heittelee.
FrenchMais qu`il l`a demande avec foi, sans douter; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et poussé de côté et d`autre.
GermanEr bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer da zweifelt, der ist wie die Meereswoge, die vom Winde getrieben und gewebt wird.
Haitian CreoleMen, se pou li mande ak konfyans, san l' pa gen doutans. Paske, moun ki gen doutans, li tankou lanm lanmè van ap boulvèse.
HungarianDe kérje hittel, semmit sem kételkedvén: mert a ki kételkedik, hasonlatos a tenger habjához, a melyet a szél hajt és ide s tova hány.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariTetapi orang yang meminta, harus percaya; ia tidak boleh ragu-ragu. Sebab orang yang ragu-ragu adalah seperti ombak di laut yang ditiup angin ke sana ke mari.
Indonesian-Terjemahan LamaTetapi biarlah ia memohonkan dengan iman, dengan tiada bimbang; karena orang yang bimbang itu seumpama ombak laut, yang ditiup angin terhantar ke sana ke mari.
LatvianBet lai lûdz ticîbâ, nemaz neðaubîdamies, jo, kas ðaubâs, tas lîdzîgs jûras vilnim, ko vçjð dzenâ un mçtâ.
MaoriOtira me inoi whakapono ia, kaua e ruarua. Ko te tangata ruarua hoki, tona rite kei te ngaru o te moana, e puhia ana e te hau, e akina ana.
NorwegianMen han bede i tro, uten å tvile; for den som tviler, ligner havsbølgen, som drives og kastes av vinden.
PortuguesePeça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.   
RumanianDar s`o cearq cu credinyq, fqrq sq se kndoiascq deloc: pentrucq cine se kndoiewte, seamqnq cu valul mqrii, turburat wi kmpins de vknt kncoace wi kncolo.
RussianоП "Б ТПУЙФ У ЧЕТПА, ОЙНБМП ОЕ УПНОЕЧБСУШ, ПФПНХ ЮФП УПНОЕЧБАЭЙКУС П"П'ЕО НПТУЛПК ЧПМОЕ, ЧЕФТПН П"ОЙНБЕНПК Й ТБЪЧЕЧБЕНПК.
ShuarTúrasha Yus nekas Enentáimtusam, "Túratpiash" Tútsuk seata. "Cha, nékatsjai surustimpiash" tu seakmeka ántram seame. Nayaantsa tsukaturi Juní taa, Atúu waketki ajatsuk. Amesha aintsamek Túmame.
SpanishPero pida con fe, no dudando nada. Porque el que duda es semejante a una ola del mar movida por el viento y echada de un lado a otro.
SwahiliLakini anapaswa kuomba kwa imani bila mashaka yoyote. Mtu aliye na mashaka ni kama mawimbi ya bahari ambayo husukumwa na kutupwatupwa na upepo.
UmaAga ane merapi' -ta hi Alata'ala, kana mepangala' mpu'u-ta, uma ma'ala morara' nono-ta. Apa' tauna to morara' nono-na, hewa rauniri to nawaro ngolu' hilou tumai.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations: TOST

Derivations

Words beginning with "TOST": tostada, tostadas, tostado, tostados. (additional references)

Words ending with "TOST": gjetost. (additional references)

Words containing "TOST": altostrati, altostratus, autostrada, autostradas, autostrade, cytostatic, cytostatically, cytostatics, gjetosts, ketosteroid, ketosteroids, magnetostatic, magnetostriction, magnetostrictions, magnetostrictive, magnetostrictively, photostat, photostated, photostatic, photostating, photostats, photostatted, photostatting, phytosterol, phytosterols, protostar, protostars, protostele, protosteles, protostelic, protostome, protostomes, sitosterol, sitosterols, somatostatin, somatostatins, testosterone, testosterones. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Anagrams: TOST

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Direct Anagrams: tots.

Words within the letters "o-s-t-t"

-1 letter: sot, tot.

-2 letters: os, so, to.

 Words containing the letters "o-s-t-t"
 

+1 letter: botts, motts, ottos, shott, stoat, stopt, stout, toast, tofts, toits, toots, torts, totes, touts, trots.

 

+2 letters: chotts, cottas, dattos, dittos, lottes, lottos, motets, mottes, mottos, obtest, octets, oftest, otitis, ottars, otters, outsat, outset, outsit, pottos, rottes, setout, shotts, snotty, sotted, spotty, stator, stoats, stotin, stouts, tarots, teston, toasts, toasty, tooths, tootsy, tortes, totals, totems, toters, troths, trouts, tutors, utmost.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: TOST


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

54 4F 53 54

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-    ---    ...    -

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010100 01001111 01010011 01010100

HTML Code (1990) (references)

&#84 &#79 &#83 &#84

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0054 004F 0053 0054

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

54495354

Top     



INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Usage: Commercial
4. Expressions
5. Expressions: Internet
6. Bible Trace
7. Abbreviations
8. Acronyms
9. Derivations
10. Anagrams
11. Orthography
12. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.