Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO GO OVER |
TO GO OVER1. (a) To traverse; to cross, as a river, boundary, etc.; to change sides. I must not go over Jordan. --Deut. iv. 22. Let me go over, and see the good land that is beyond Jordan. --Deut. iii. 25. Ishmael . . . departed to go over to the Ammonites. --Jer. xli. 10. (b) To read, or study; to examine; to review; as, to go over one's accounts. If we go over the laws of Christianity, we shall find that . . . they enjoin the same thing. --Tillotson. (c) To transcend; to surpass. (d) To be postponed; as, the bill went over for the session. (e) (Chem.) To be converted (into a specified substance or material); as, monoclinic sulphur goes over into orthorhombic, by standing; sucrose goes over into dextrose and levulose. |
Crosswords: TO GO OVER |
| English words defined with "TO GO OVER": Refar ♦ To run over, To turn one's coat, To walk over. (references) |
| Etymologies containing "TO GO OVER": Diabase ♦ Exuperate ♦ Metabasis ♦ superable ♦ transgression, Transmeate. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Because then he'll want to get back together but I'll have to tell him we're not getting back together but I can't do that over the phone so I'll have to go over there and then we will get back together because I'm spineless and completely co-dependent! (Caroline in the City; writing credit: Angela Carneiro) Don't tell me: We're about to go over a huge waterfall. (The Emperor's New Groove; writing credit: Chris Williams; Mark Dindal) We used to have to go over to Aunt Lila and Uncle Arthur's house. (Home Alone; writing credit: John Hughes) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Subject | Topic | Quote |
Health | If your blood sugars tend to go over the acceptable levels (105 mg/dl or below for fasting, 120 mg/dl or below 2 hours after a meal) you may need to take insulin injections. (references) | |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
Expressions using "TO GO OVER": to go over the head of a person ♦ To go over to or To join ♦ to go over to the majority. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "TO GO OVER"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Chinese | 過去 (former, past, previous, to pass by), 過 (to cross, to get along, to give, to hand over, to live, to pass). (various references) | ||||
German | hinübergehen (cross, cross over, cut across, go across, go over, walk across, walk over). (various references) | ||||
Hungarian | átpártol (go over, to change sides, to come over, to desert, to turn over), átolvas (peruse, re-read, to look over, to peruse, to read through), átgondol (to retrace, to turn over). (various references) | ||||
Japanese Kanji | 越す . (various references) | ||||
Japanese Katakana | "す (to cross, to filter, to pass, to strain, to tide over). (various references) | ||||
Pig Latin | otay ogay overay | ||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | transeo. (various references) |
| Avestan | 200-600 | ... vî ... jas. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 18, Verse 27 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Boulomenou de autou dielqein eiV thn acaian protreyamenoi oi adelfoi egrayan toiV maqhtaiV apodexasqai auton oV paragenomenoV sunebaleto polu toiV pepisteukosin dia thV caritoV |
| Latin | 405 | Vulgate | Cum autem vellet ire Achaiam exhortati fratres scripserunt discipulis ut susciperent eum qui cum venisset contulit multum his qui crediderant |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne he wolde go to Acaie, britheren excitiden, and wroten to the disciplis, that thei schulden resseyue hym; which whanne he cam, yaf myche to hem that bileueden. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And when he was disposed to goo into Acaia the brethren wrote exhortynge the disciples to receave him. After he was come thyther he holpe them moche which had beleved thorowe grace. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace: |
| Victorian English | 1833 | Webster | And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he had come, helped them much who had believed through grace. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And when he had a desire to go over into Achaia, the brothers gave him help, and sent letters to the disciples requesting them to take him in among them: and when he had come, he gave much help to those who had faith through grace: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 18, Verse 27 |
| Albanian | Pastaj, mbasi ai donte të shkonte në Akai, vëllezërit i dhanë zemër dhe u shkruan dishepujve që ta prisnin. Mbasi arriti atje, ai i ndihmoi shumë ata që kishin besuar me anë të hirit. |
| Cebuano | Ug kay buot man siyang motabok ngadto sa Acaya, ang mga kaigsoonan midasig kaniya ug misulat sa mga tinun-an didto aron siya ilang hinangpon sa pagdawat. Ug sa paghiabut na niya didto, daku ang iyang gikatabang sa mga nanagpanoo pinaagi sa grasya; |
| Croatian | A kad je nakanio otiæi u Ahaju, ohrabriše ga braæa i napisaše uèenicima da ga prime. Kad je stigao onamo, uvelike je koristio vjernicima po milosti |
| Danish | Men da han vilde rejse videre til Akaja, skrev Brødrene til Disciplene og opmuntrede dem til at tage imod ham. Da han var kommen derhen, var han ved Guds Nåde de troende til megen Nytte; |
| Dutch | En als hij wilde naar Achaje reizen, de broeders, hem vermaand hebbende, schreven aan de discipelen, dat zij hem ontvangen zouden; welke, daar gekomen zijnde, heeft veel toegebracht aan degenen, die geloofden door de genade. |
| Finnish | Ja kun hän tahtoi mennä Akaiaan, niin veljet kehoittivat häntä siihen ja kirjoittivat opetuslapsille, että nämä ottaisivat hänet vastaan. Ja sinne saavuttuaan hän armon kautta oli suureksi hyödyksi uskoon tulleille. |
| French | Comme il voulait passer en Achaïe, les frères l`y encouragèrent, et écrivirent aux disciples de le bien recevoir. Quand il fut arrivé, il se rendit, par la grâce de Dieu, très utile ceux qui avaient cru; |
| German | Da er aber wollte nach Achaja reisen, schrieben die Brüder und vermahnten die Jünger, daß sie ihn aufnähmen. Und als er dahingekommen war, half er denen, die gläubig waren geworden durch die Gnade. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kemudian Apolos bermaksud pergi ke Akhaya. Maka orang-orang yang percaya kepada Yesus di Efesus menulis surat kepada saudara-saudara yang percaya di Akhaya supaya mereka mau menerima Apolos. Dan waktu Apolos tiba di Akhaya, pertolongannya ternyata sangat berguna kepada orang-orang yang karena rahmat Allah sudah percaya kepada Yesus. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tatkala ia hendak menyeberang ke Akhaya, maka segala saudara itu pun menyukakan maksudnya, serta berkirim surat kepada murid-murid itu minta menyambut dia. Setelah tiba, maka dengan berkata Allah ia memberi pertolongan yang berharga kepada segala orang yang percaya. |
| Italian | Poiché egli desiderava passare nell'Acaia, i fratelli lo incoraggiarono e scrissero ai discepoli di fargli buona accoglienza. Giunto col , fu molto utile a quelli che per opera della grazia erano divenuti credenti; |
| Maori | A, no ka mea ia kia haere ki Akaia, ka tautokona ia e nga teina, a ka tuhituhi ratou ki nga akonga kia whakamanuhiritia ia e ratou: a, no tona taenga atu, ka whakakahangia e ia te hunga i meinga nei e te aroha noa kia whakapono: |
| Norwegian | Da han nu vilde dra videre til Akaia, tilskyndte brødrene ham, og skrev til disiplene der om å ta imot ham. Og da han kom dit, blev han ved Guds nåde til stort gagn for de troende; |
| Portuguese | Querendo ele passar Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido. |
| Rumanian | Fiindcq el voia sq treacq kn Ahaia, frayii l-au kmbqrbqtat sq se ducq, wi au scris ucenicilor sq -l primeascq bine. Cknd a ajuns, a ajutat mult, prin harul lui Dumnezeu, pe ceice crezuserq; |
| Shuar | Nuyá ukunam Apurus, Akaya nunkanam wétaj takui, Ipisiunmaya Yus-shuar Yáinkiar Papí aarar atakas akupkarmiayi. Nú aentsnum pénkerak jeat tusar Túrawarmiayi. Tura Akayanam Jeá, Nú aentsun Yusa waitnenkratairijiai uwempraru ármia nuna ti Yáinkiarmiayi. |
| Swahili | Apolo alipoamua kwenda Akaya, wale ndugu walimtia moyo kwa kuwaandikia wafuasi kule Akaya wampokee. Alipofika huko, aliweza kwa msaada wa neema ya Mungu, kuwasaidia sana wale ndugu waliopata kuwa waumini; |
| Uma | Oti toe, ria patuju-na Apolos doko' hilou hi propinsi Akhaya. Pai' ompi' -ompi' hampepangalaa' -na hi Efesus mpotulungi-i: rapakatu sura hilou hi hingka topepangala' -ra hi Akhaya bona ratarima lompe' -i Apolos. Jadi', rata mpu'u-imi Apolos hi Akhaya, pai' tudui' -na mpokeni wori' rasi' hi hawe'ea tauna to mepangala' -mi hi Pue' Yesus sabana kabula rala-na Alata'ala. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-g-o-o-o-r-t-v" | |
-2 letters: groove. | |
-3 letters: ergot, grove, overt, trove, voter. | |
-4 letters: ergo, goer, gore, grot, ogre, over, root, rote, roto, rove, tore, toro, vert, veto, vote. | |
-5 letters: ego, erg, get, goo, gor, got, oot, ore, ort, reg, ret, rev, roe, rot, teg, toe, tog, too, tor, veg, vet, voe. | |
| Words containing the letters "e-g-o-o-o-r-t-v" | |
+4 letters: overshooting. | |
+5 letters: overpromoting. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      47 4F      4F 56 45 52 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01000111 01001111 00100000 01001111 01010110 01000101 01010010 |
HTML Code (1990) (references)T O   G O   O V E R |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0047 004F      004F 0056 0045 0052 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)544924149249563952 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Non-fiction 6. Expressions 7. Translations: Modern 8. Translations: Ancient | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Orthography 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.