Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO GO ABOUT |
TO GO ABOUT1. (a) To set about; to enter upon a scheme of action; to undertake. ``They went about to slay him.'' --Acts ix. 29. They never go about . . . to hide or palliate their vices. --Swift. (b) (Naut.) To tack; to turn the head of a ship; to wear. |
Crosswords: TO GO ABOUT |
| English words defined with "TO GO ABOUT": To knock about, Trapes. (references) |
| Specialty definitions using "TO GO ABOUT": Glass Houses ♦ Mumping Day. (references) |
| Etymologies containing "TO GO ABOUT": Grassation. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | A bloody shame to go about shooting your friends. (Sahara; writing credit: David Phillips) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Health | Many IPF patients, particularly those in the early stages of the disease, respond to drug treatment and can continue to go about most of their normal activities, including working. (references) | |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Language | Translations for "TO GO ABOUT"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Chinese | 辦 (to deal with, to do, to handle, to manage, to run, to set up). (various references) | ||||
Hungarian | nekilát vminek (have a go at sg, to get around to sg), járkál (get about, to stroll), hozzáfog vmihez (got, to get, to get around to sg, to get doing sg). (various references) | ||||
Japanese Kanji | 出歩く (to go out, to take a stroll). (various references) | ||||
Japanese Katakana | であるく (to go out, to take a stroll). (various references) | ||||
Pig Latin | otay ogay aboutay | ||||
| Language | Date | Source | Luke Chapter 20, Verse 46 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV |
| Latin | 405 | Vulgate | Adtendite a scribis qui volunt ambulare in stolis et amant salutationes in foro et primas cathedras in synagogis et primos discubitus in conviviis |
| Old English | 990 | West Saxon | Warniað wið þa boceras ða þe wyllað on gegyrlum gan. and lufiað gretinga on stræte. and þa yldstan setl on gesamnungum and þa forman hlininga on gebeorscypum. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Be ye war of scribis, that wolen wandre in stolis, and louen salutaciouns in chepyng, and the firste chaieris in synagogis, and the firste sittynge placis in feestis; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Beware of the Scribes which desyre to goo in longe clothinge: and love gretynges in the markets and the hyest seates in the synagoges and chefe roumes at feastes |
| Jacobean English | 1611 | King James | Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; |
| Victorian English | 1833 | Webster | Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; |
| Basic English | 1964 | Ogden | Keep away from the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes, and to have words of respect said to them in the market-places, and to take the chief seats in the Synagogues and the first places at feasts; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 20, Verse 46 |
| Cebuano | "Likayi baya ninyo ang mga escriba nga mahigugmaon sa paglakawlakaw nga managsul-ob ug hatag-as nga mga bisti, ug sa mga pagyukbo kanila sa katahuran diha sa mga tiyanggihan, ug sa labing mga maayong lingkoranan sulod sa mga sinagoga ug sa mga halangdong lingkoranan diha sa mga kombira, |
| Croatian | "Èuvajte se pismoznanaca, koji rado hodaju u dugim haljinama, vole pozdrave na trgovima, prva sjedala u sinagogama i proèelja na gozbama, |
| Danish | "Vogter eder for de skriftkloge. som gerne ville gå i lange Klæder og holde af at lade sig hilse på Torvene og at have de fornemste Pladser i Synagogerne og at sidde øverst til Bords ved Måltiderne, |
| Dutch | Wacht u van de Schriftgeleerden, die daar willen wandelen in lange klederen, en beminnen de groetingen op de markten, en de voorgestoelten in de synagogen, en de vooraanzittingen in de maaltijden; |
| Finnish | "Kavahtakaa kirjanoppineita, jotka mielellään käyskelevät pitkissä vaipoissa ja haluavat tervehdyksiä toreilla ja etumaisia istuimia synagoogissa ja ensimmäisiä sijoja pidoissa, |
| French | Gardez-vous des scribes, qui aiment se promener en robes longues, et être salués dans les places publiques; qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins; |
| German | Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die da wollen einhertreten in langen Kleidern und lassen sich gerne grüßen auf dem Markte und sitzen gern obenan in den Schulen und über Tisch; |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | "Hati-hatilah terhadap guru-guru agama. Mereka suka berjalan-jalan dengan jubah yang panjang, dan suka dihormati di pasar-pasar. Mereka suka tempat-tempat terhormat di dalam rumah ibadat dan di pesta-pesta. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | "Jagalah dirimu daripada segala ahli Taurat, yang suka berjalan-jalan dengan berjubah panjang, dan lagi suka diberi hormat kepadanya di pasar, dan suka akan kursi yang kehormatan di dalam segala rumah sembahyang, dan akan tempat yang mulia di dalam perjamuan, |
| Italian | «Guardatevi dagli scribi che amano passeggiare in lunghe vesti e hanno piacere di esser salutati nelle piazze, avere i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti nei conviti; |
| Maori | Kia tupato ki nga karaipi, ko ta ratou nei e rawe ai ko nga kakahu roroa ina haereere ratou, e matenui ana ki nga ohatanga i nga kainga hokohoko, me nga nohoanga rangatira i nga whare karakia me nga nohoanga rangatira i nga hakari: |
| Norwegian | Vokt eder for de skriftlærde, som gjerne vil gå i side klær og gjerne vil la sig hilse på torvene og ha de øverste seter i synagogene og sitte øverst ved gjestebudene; |
| Portuguese | Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes; |
| Rumanian | ,,Pqziyi-vq de cqrturari, cqrora le place sq se plimbe kn haine lungi, wi sq le facq lumea plecqciuni prin pieye; ei umblq dupq scaunele dintki kn sinagogi, wi dupq locurile dintki la ospeye; |
| Russian | ПУФЕТЕЗБКФЕУШ ЛОЙЦОЙЛПЧ, ЛПФПТЩЕ МА'СФ ИП"ЙФШ Ч "МЙООЩИ П"ЕЦ"БИ Й МА'СФ ТЙЧЕФУФЧЙС Ч ОБТП"ОЩИ УП'ТБОЙСИ, ТЕ"УЕ"БОЙС Ч УЙОБЗПЗБИ Й ТЕ"ЧПЪМЕЦБОЙС ОБ ЙТЫЕУФЧБИ, |
| Shuar | "Israer-shuaran jintintin ainia Nuyá aneartarum. Niisha esaram pushin entsarar wekasataitsar wakeruiniawai. Tura Jintiá ti shiir áujtusarat tusar wakeruiniawai; tura iruntai jeanam penkeri pujutainium pujustinian wakeruiniawai. Tura nampernumsha uunt pujutainium pujustaj tusa wakeruiniawai. |
| Spanish | --Guardaos de los escribas, a quienes les gusta andar con ropas largas, que aman las salutaciones en las plazas, las primeras sillas en las sinagogas y los primeros asientos en los banquetes. |
| Swahili | "Jihadharini na walimu wa Sheria ambao hupenda kupitapita wamevalia kanzu. Hupenda kusalimiwa na watu kwa heshima masokoni, huketi mahali pa heshima katika masunagogi na kuchukua nafasi za heshima katika karamu. |
| Swedish | "Tagen eder till vara för de skriftlärde, som gärna gå omkring i fotsida kläder och gärna vilja bliva hälsade på torgen och gärna sitta främst i synagogorna och på de främsta platserna vid gästabuden -- |
| Uma | "Pelompehi-koi, neo' -koi mpenau' kehi-ra guru agama. Apa' goe' -ra modao' mpopake' baju to moloe, goe' -ra ane tauna hi wiwi' karajaa motingkua' mpotabe-ra. Goe' -ra rapopohura hi pohuraa karabilaa' hi tomi posampayaa, goe' -ra ane rapopohura-ra hi pohuraa to lompe' hi posusaa'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-g-o-o-o-t-t-u" | |
-2 letters: tugboat. | |
-3 letters: tautog. | |
-4 letters: about, battu, gutta, outgo, taboo. | |
-5 letters: abut, auto, batt, boat, boot, bota, bott, bout, butt, goat, gobo, gout, otto, tabu, taut, toga, toot, tout, tuba. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      47 4F      41 42 4F 55 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01000111 01001111 00100000 01000001 01000010 01001111 01010101 01010100 |
HTML Code (1990) (references)T O   G O   A B O U T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0047 004F      0041 0042 004F 0055 0054 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)54492414923536495554 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Quotations: Non-fiction | 5. Translations: Modern 6. Bible Trace 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.