Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO COME INTO |
TO COME INTO1. To join with; to take part in; to agree to; to comply with; as, to come into a party or scheme. |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Anyway, to make a long, dull story even duller, I come from a time when a guy like me used to come into a joint like this and pick up a young chick like you andcall her a 'bimbo'. (Ultimo tango a Parigi; writing credit: Bernardo Bertolucci;) | |
Lyrics | To come into my life and in my world (I'll Be Your Everything; performing artist: Tommy Page) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Business | To be more competitive, U.S. firms need more ODA to come into Vietnam. (references) | |
The Law on Electronic signatures has just passed Parliament and was expected to come into effect in November 2000. It is the first law of its kind in the region, and removes a major obstacle to growth of Internet-based business and commerce. (references) | ||
Children | Cuba | However, the phenomenon continued as more cabarets and discos open for the growing tourist industry, which made it easier for tourists to come into contact with child prostitutes. (references) |
Economic History | Laos | This agreement requires congressional action to come into force. (references) |
Sri Lanka | The new agreement was signed in April 2001 and is expected to come into effect later in the year. (references) | |
Travel | Bahrain | Nearly everyone with whom a business traveler is likely to come into contact speaks at least some English, and Bahraini government officials and businessmen are usually fluent in the language. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Speaker | Phrase(s) |
Anthony Quinn | Well, I mean, you have an emotion, you want to express it. You don't just look in the camera and do it. You want to hide from the embarrassment of your brother saying you're not allowed to come into my town. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Speaker | Term | Phrase(s) |
James K. Polk | 1845-1849 | The Republic of Texas has made known her desire to come into our Union, to form a part of our Confederacy and enjoy with us the blessings of liberty secured and guaranteed by our Constitution. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
Expression using "TO COME INTO": To come into play. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "TO COME INTO"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||
Chinese | ç"ąç" (to bring about, to cause, to come into being, to engender, to generate, to produce, to yield). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Dutch | in de plaats van zijn rechtsvoorganger treden (to come into the place of his legal predecessor), in aanslag komen (to come into abutment, to stop on). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Finnish | tulla edellisen oikeudenomistajan tilalle (to come into the place of his legal predecessor). (various references) | ||||||||||||||||||||||
French | venir en lieu et place de son auteur (to come into the place of his legal predecessor), venir en butée (to come into abutment, to stop on), recueillir un héritage (to come into an inheritance), répondre à une impulsion (to come into action, to come into action on, to function in response, to function in response to, to operate, to operate on something, to respond, to respond to something), répondre à une commande (to come into action, to come into action on, to function in response, to function in response to, to operate, to operate on something, to respond, to respond to something), répondre (to come into action, to come into action on, to function in response, to function in response to, to operate, to operate on something, to respond, to respond to something). (various references) | ||||||||||||||||||||||
German | Mode werden (to come into fashion), in Kraft treten (come into effect, come into operation, to come into force, to go into effect), an die Macht kommen (take over, to come into power). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Greek | Μα ÏΔÏΌαÏÎŻÏΔÎč (to come into abutment, to stop on). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Hungarian | bejut (get in, to get in, to get into, to pass into). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Italian | subentrare in vece del predecessore legale (to come into the place of his legal predecessor), appoggiarsi a (to come into abutment, to stop on). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | éć „ă蟌ă (to become complicated, to get in, to go into, to penetrate, to step in), ć „ă蟌ă (to become complicated, to get in, to go into, to penetrate, to step in). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | ăăă"ă (to become complicated, to get in, to go into, to penetrate, to step in), ăŻăăă"ă (to become complicated, to get in, to go into, to penetrate, to step in). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Pig Latin | otay omecay intoay subingressar na titularidade das relaçÔes jurĂdicas do seu predecessor (to come into the place of his legal predecessor), chocar contra (to come into abutment, to stop on). (various references) chocar contra (bump, foul, knock, knock against, knock into, prang, ram). (various references) trĂ€da i sin fĂ„ngesmans stĂ€lle (to come into the place of his legal predecessor). (various references) | ||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 14, Verse 22 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | EpisthrizonteV taV yucaV twn maqhtwn parakalounteV emmenein th pistei kai oti dia pollwn qliyewn dei hmaV eiselqein eiV thn basileian tou qeou |
| Latin | 405 | Vulgate | Et cum constituissent illis per singulas ecclesias presbyteros et orassent cum ieiunationibus commendaverunt eos Domino in quem crediderunt |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne thei hadden ordeined prestis to hem bi alle citees, and hadden preied with fastyngis, thei bitoken hem to the Lord, in whom thei bileueden. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And strengthed the disciples soules exhortinge them to continue in the faith affyrminge yt we must thorowe moche tribulacion entre into the kyngdome of God. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Making strong the souls of the disciples, saying to them that they were to keep the faith, and that we have to go through troubles of all sorts to come into the kingdom of God. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 14, Verse 22 |
| Albanian | duke fuqizuar shpirtërat e dishepujve dhe duke i këshilluar që të ngulmojnë në besim, dhe duke thënë se me shumë pikëllime duhet të hyjmë në mbretërinë e Perëndisë. |
| Cebuano | nga nanagpalig-on sa mga kalag sa mga tinun-an ug nanagmaymay kanila sa pagpadayon sa pagtoo ug nanag-ingon nga kinahanglan managsulod kita sa gingharian sa Dios pinaagi sa daghang mga kasakit. |
| Croatian | UĂšvrĆĄĂŠivali su duĆĄe uĂšenika bodreĂŠi ih da ustraju u vjeri jer da nam je kroz mnoge nevolje uĂŠi u kraljevstvo BoĆŸje. |
| Danish | og styrkede Disciplenes SjÊle og pÄmindede dem om at blive i Troen og om, at vi mÄ igennem mange TrÊngsler indgÄ i Guds Rige. |
| Dutch | Versterkende de zielen der discipelen, en vermanende, dat zij zouden blijven in het geloof, en dat wij door vele verdrukkingen moeten ingaan in het Koninkrijk Gods. |
| Finnish | ja vahvistivat opetuslasten sieluja ja kehoittivat heitÀ pysymÀÀn uskossa ja sanoivat: "Monen ahdistuksen kautta meidÀn pitÀÀ menemÀn sisÀlle Jumalan valtakuntaan". |
| French | fortifiant l`esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et disant que c`est par beaucoup de tribulations qu`il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. |
| German | stĂ€rkten die Seelen der JĂŒnger und ermahnten sie, daĂ sie im Glauben blieben, und daĂ wir durch viel TrĂŒbsale mĂŒssen in das Reich Gottes gehen. |
| Hungarian | ErĂ”sĂtve a tanĂtvĂĄnyok lelkĂ©t, intvĂ©n, hogy maradjanak meg a hitben, Ă©s hogy sok hĂĄborĂșsĂĄgon ĂĄltal kell nĂ©kĂŒnk az Isten orszĂĄgĂĄba bemennĂŒnk. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Di kota-kota itu mereka menguatkan hati pengikut-pengikut Yesus dan menasihatkan pengikut-pengikut itu supaya tetap percaya kepada Yesus. "Kita harus banyak menderita dahulu, baru kita dapat merasakan kebahagiaan Dunia Baru Allah," begitulah rasul-rasul itu mengajarkan kepada pengikut-pengikut Yesus di kota-kota itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | sambil menetapkan hati murid-murid dan menyuruh bertekun di dalam iman dengan katanya, bahwa tak dapat tiada kita masuk kerajaan Allah dengan menanggung beberapa banyak sengsara. |
| Italian | rianimando i discepoli ed esortandoli a restare saldi nella fede poiché, dicevano, Ú necessario attraversare molte tribolazioni per entrare nel regno di Dio. |
| Maori | Whakau ana i nga wairua o nga akonga, whakahau ana i a ratou kia mau tonu ki te whakapono, kua takoto hoki te tikanga, me na runga i nga matenga maha he ara atu mo tatou ki te rangatiratanga o te Atua. |
| Norwegian | idet de styrket disiplenes sjeler og formante dem til Ä holde fast ved troen og sa: Vi mÄ gÄ inn i Guds rike gjennem mange trengsler. |
| Portuguese | confirmando as almas dos discĂpulos, exortando-os a perseverarem na fĂ©, dizendo que por muitas tribulaçÔes nos Ă© necessĂĄrio entrar no reino de Deus. |
| Rumanian | kntqrind sufletele ucenicilor. El ki kndemna sq stqruie kn credinyq wi spunea cq kn Kmpqrqyia lui Dumnezeu trebuie sq intrqm prin multe necazuri. |
| Shuar | Waketainiak "AshĂ Yus tana nu TĂmiatrusrumek tuke umirkatarum" TuĂniak Yus-shuaran IkiakĂĄrarmiayi. Tura niin tiarmiayi, "Yusa akupeamuriin pachiinkiataj TĂĄkurkia ti WĂĄitsatniuitji." |
| Spanish | fortaleciendo el ĂĄnimo de los discĂpulos y exhortĂĄndoles a perseverar fieles en la fe. Les decĂan: "Es preciso que a travĂ©s de muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios." |
| Swahili | Waliwaimarisha waumini wa miji hiyo na kuwatia moyo wabaki imara katika imani. Wakawaambia, "Ni lazima sisi sote tupitie katika taabu nyingi ili tuingie katika ufalme wa Mungu." |
| Swedish | och styrkte lÀrjungarnas sjÀlar, i det de förmanade dem att stÄ fasta i tron och sade dem, att det Àr genom mycken bedrövelse som vi mÄste ingÄ i Guds rike. |
| Uma | Hi butu ngata to rakahiloui toe, rarohoi nono-ra topetuku' Yesus, ra'uli' -raka: "Neo' tabahakai mepangala' hi Pue' Yesus, apa' kita' to jadi' ntodea-na Alata'ala kana mporata kaparia ncala', aga hi eo mpeno mo'oha' -ta dohe-na hi rala Kamagaua' -na." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-e-i-m-n-o-o-o-t-t" | |
-3 letters: centimo, coontie, emotion, monocot, tonemic, tonetic, totemic. | |
-4 letters: cootie, cotton, income, mitten, motion, noetic, notice, titmen. | |
-5 letters: cento, comet, comte, conte, conto, mince, monie, monte, motet, motte, motto, nomoi, octet, ontic, tinct, tonic, totem. | |
| Words containing the letters "c-e-i-m-n-o-o-o-t-t" | |
+3 letters: noncompetitor, onomatopoetic. | |
+4 letters: cytotaxonomies, monotonicities, noncompetition, noncompetitors. | |
+5 letters: chemotaxonomist. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      43 4F 4D 45      49 4E 54 4F |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01000011 01001111 01001101 01000101 00100000 01001001 01001110 01010100 01001111 |
HTML Code (1990) (references)T O   C O M E   I N T O |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0043 004F 004D 0045      0049 004E 0054 004F |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5449237494739243485449 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Quotations: Non-fiction | 5. Quotations: Spoken 6. Quotations: Speeches 7. Expressions 8. Translations: Modern | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Orthography 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.