Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO TAKE WITH |
TO TAKE WITH1. To please. --Bacon. |
Crosswords: TO TAKE WITH |
| English words defined with "TO TAKE WITH": Entoil. (references) |
| Specialty definitions using "TO TAKE WITH": Clap-trap. (references) |
| Etymologies containing "TO TAKE WITH": Caption. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Well I think that's a point you're going to have to take with Stevie. (Bait; writing credit: Andrew Scheinman; Adam Scheinman) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Health | A doctor may prescribe pancreatic enzymes to take with meals if the pancreas does not secrete enough of its own. The enzymes should be taken with every meal to help the body digest food and regain some weight. (references) | |
Travel | Kuwait | Should hospitalization be necessary, request a copy of your medical record, or a medical summary to take with you upon discharge. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Language | Translations for "TO TAKE WITH"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Hungarian | fenntartással fogad (to take with a grain of salt). (various references) | ||||
Pig Latin | otay aketay ithway | ||||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 15, Verse 38 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | PauloV de hxiou ton apostanta ap autwn apo pamfuliaV kai mh sunelqonta autoiV eiV to ergon mh sumparalabein touton |
| Latin | 405 | Vulgate | Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis in opus non debere recipi eum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But Poul preiede him, that he that departide fro hem fro Pamfilie, and wente not with hem in to the werk, schulde not be resseyued. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | But Paul thought it not mete to take him vnto their company whiche departed from them at Pamphylia and went not with them to the worke. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But Paul was of the opinion that it was not right to take with them one who had gone away from them in Pamphylia, and had not gone on with the work. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 15, Verse 38 |
| Albanian | Por Pali mendonte se nuk duhej marrë me vete atë që ishte ndarë prej tyre në Pamfili, dhe nuk kishte shkuar me ata në punë. |
| Cebuano | Apan si Pablo naghunahuna nga dili maayong paubanon ang usa ka tawo nga mibiya kanila didto sa Panfilia ug wala mopadayon sa bulohaton uban kanila. |
| Chinese | 但 保 羅 、 為 馬 可 從 前 在 旁 非 利 亞 離 開 他 們 、 不 ' 他 們 同 去 作 工 、 就 以 為 不 可 帶 他 去 。 |
| Croatian | Pavao pak nije smatrao uputnim sa sobom voditi onoga koji se u Pamfiliji odvojio od njih te nije s njima pošao na djelo. |
| Danish | Men Paulus holdt for, at de ikke skulde tage den med, som havde forladt dem i Pamfylien og ikke havde fulgt med dem til Arbejdet. |
| Dutch | Maar Paulus achtte billijk, dat men dien niet zoude medenemen, die van Pamfylie af van hen was afgeweken, en met hen niet was gegaan tot het werk. |
| Finnish | Mutta Paavali katsoi oikeaksi olla ottamatta häntä mukaan, koska hän oli luopunut heistä Pamfyliassa eikä ollut heidän kanssaan lähtenyt työhön. |
| French | mais Paul jugea plus convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur oeuvre. |
| German | Paulus aber achtete es billig, daß sie nicht mit sich nähmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | tetapi Paulus merasa tidak baik membawa Markus, yang tidak mau bekerja bersama-sama dengan mereka dan meninggalkan mereka di Pamfilia. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi pada pikiran Paulus tiada baik membawa dia itu, yang sudah meninggalkan keduanya itu di Pampilia, dan tiada pergi bersama-sama kepada pekerjaan itu. |
| Italian | ma Paolo riteneva che non si dovesse prendere uno che si era allontanato da loro nella Panfilia e non aveva voluto partecipare alla loro opera. |
| Maori | Otiia kihai a Paora i pai kia haere i to raua tira te tangata i whakarere ra i a raua i Pamapuria, kihai hoki i haere tahi me raua ki te mahi. |
| Norwegian | men Paulus syntes ikke at de skulde ta ham med som hadde skilt sig fra dem i Pamfylia og ikke var gått med dem til deres gjerning. |
| Portuguese | Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho. |
| Rumanian | dar Pavel socotea cq nu este bine sq ia cu ei pe acela, cari ki pqrqsise din Pamfilia, wi nu -i knsoyise kn lucrarea lor. |
| Russian | оП рБЧЕМ ПМБЗБМ ОЕ 'ТБФШ ПФУФБЧЫЕЗП ПФ ОЙИ Ч рБНЖЙМЙЙ Й ОЕ ЫЕ"ЫЕЗП У ОЙНЙ ОБ "ЕМП, ОБ ЛПФПТПЕ ПОЙ 'ЩМЙ ПУМБОЩ. |
| Shuar | Tura Pampiria nunkanam Juan Márkussha Niisháa weu asamtai tura Yusa takatrin iniaisa asamtai, Pápruka ayatniun nakitramiayi. |
| Spanish | pero a Pablo le parecía bien no llevar consigo a quien se había apartado de ellos desde Panfilia y que no había ido con ellos a la obra. |
| Swahili | Lakini Paulo hakupendelea kumchukua Marko, ambaye awali aliwaacha kule Pamfulia na kukataa kushiriki katika kazi yao. |
| Swedish | Men Paulus fann icke skäligt att taga med sig en man som hade övergivit dem i Pamfylien och icke följt med dem till deras arbete. |
| Uma | tapi' Paulus mpo'uli': "Neo', apa' napalahii-ta wengi hi tana' Pamfilia, ko'ia hudu bago-ta." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-h-i-k-o-t-t-t-w" | |
-4 letters: hawkie, tattie. | |
-5 letters: awoke, kithe, tawie, theta, tithe, towie, tweak, wheat, white, withe. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      54 41 4B 45      57 49 54 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01010100 01000001 01001011 01000101 00100000 01010111 01001001 01010100 01001000 |
HTML Code (1990) (references)T O   T A K E   W I T H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0054 0041 004B 0045      0057 0049 0054 0048 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5449254354539257435442 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Quotations: Non-fiction | 5. Translations: Modern 6. Bible Trace 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.