Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO GIVE OUT |
TO GIVE OUT1. (a) To utter publicly; to report; to announce or declare. One that gives out himself Prince Florizel. --Shak. Give out you are of Epidamnum. --Shak. (b) To send out; to emit; to distribute; as, a substance gives out steam or odors. |
Crosswords: TO GIVE OUT |
| English words defined with "TO GIVE OUT": guarded ♦ noncommittal ♦ To give forth, To knock up, To let out, To splice the main brace ♦ unrevealing. (references) |
| Specialty definitions using "TO GIVE OUT": beta-curve ♦ Knights of the Lambda Calculus, Knights of the Lambda-Calculus ♦ Levant', Live Free Or Die!. (references) |
| Etymologies containing "TO GIVE OUT": Anecdote ♦ Mangonize. (references) |
| Domain | Usage | |
Lyrics | To give out such crazy love (Have You Ever Needed Someone So Bad; performing artist: Def Leppard) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Business | German customers are still much more careful before ordering via the Internet and generally prefer not to give out their credit card number, if they have a credit card at all. However, about fifty percent of all Germans have access to the Internet and a large number actively surfs for shopping opportunities. (references) | |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Language | Translations for "TO GIVE OUT"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Chinese | "出 (to let off). (various references) | ||||
German | austeilen (administer, allot, deal, dish out, dispense, distribute, hand out, hand round, issue, parcel, to allot, to dispense, to hand out). (various references) | ||||
Hungarian | kioszt (allocate, allot, deal out, dispense, give out, hand out, issue, to allocate, to allot, to assign, to deal out, to dispense, to distribute, to issue, to pass out, to portion out, to proportion, to section out, to share out, to zonk it to sy), kimerül (drain, Peter, run down, run out, to be at an end, to be run down, to crap out, to drain, to fatigue, to peter out), kihirdet (annunciate, proclaim, promulgate, sing out, to announce, to enunciate, to fulminate, to hammer a defaulter, to proclaim, to proscribe, to sound), kibocsát (emit, exhale, give off, illuminate, launch, throw out, to deflate, to discharge, to emit, to evolve, to exhale, to give forth, to give off, to issue, to jet, to send forth, to send out, to throw out), közhírré tesz (promulgate, to bill, to promulgate). (various references) | ||||
Japanese Kanji | 匂わす (to insinuate, to suggest). (various references) | ||||
Japanese Katakana | におわす (to insinuate, to suggest). (various references) | ||||
Pig Latin | otay ivegay outay | ||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | tribuo. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Proverbs Chapter 31, Verse 26 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Iscun kai euprepeian enedusato kai eufranqh en hmeraiV escataiV |
| Latin | 405 | Vulgate | Phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Fee. Hir mouth she openede to wisdam; and the lawe of noble merci in the tunge of hir. Sade. |
| Jacobean English | 1611 | King James | She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
| Victorian English | 1833 | Webster | She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue is the law of kindness. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Proverbs Chapter 31, Verse 26 |
| Cebuano | Siya nagabuka sa iyang baba uban ang pagkamanggialamon; Ug ang balaod sa pagkamaloloy-on maoy anaa sa tumoy sa iyang dila. |
| Croatian | Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku. |
| Danish | Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen. |
| Dutch | Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid. |
| Finnish | Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus. |
| French | Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue. |
| German | Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre. |
| Hungarian | Az õ száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka dibukakannya mulutnya dengan akal budi dan pengajaran kemurahan adalah pada lidahnya. |
| Italian | Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bont . |
| Maori | He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai. |
| Norwegian | Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge. |
| Portuguese | Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua. |
| Rumanian | Ea deschide gura cu knyelepciune, wi knvqyqturi plqcute ki sknt pe limbq. |
| Russian | хУФБ УЧПЙ ПФЛТЩЧБЕФ У НХ"ТПУФША, Й ЛТПФЛПЕ ОБУФБЧМЕОЙЕ ОБ СЪЩЛЕ ЕЕ. |
| Spanish | Su boca abre con sabiduría, y la ley de la misericordia está en su lengua. |
| Swedish | Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-g-i-o-o-t-t-u-v" | |
-2 letters: outgive, outvote. | |
-3 letters: outvie. | |
-4 letters: ogive, outgo, togue, vogie, vogue. | |
-5 letters: etui, give, gout, otto, toit, toot, tote, tout, veto, vote. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      47 49 56 45      4F 55 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01000111 01001001 01010110 01000101 00100000 01001111 01010101 01010100 |
HTML Code (1990) (references)T O   G I V E   O U T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0047 0049 0056 0045      004F 0055 0054 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)54492414356392495554 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Quotations: Non-fiction | 5. Translations: Modern 6. Translations: Ancient 7. Bible Trace 8. Anagrams | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.