Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO COME NEAR TO |
TO COME NEAR TO1. To want but little of; to approximate to. ``Such a sum he found would go near to ruin him.'' --Addison. |
Crosswords: TO COME NEAR TO |
| English words defined with "TO COME NEAR TO": close ♦ near, nigh ♦ To dance attendance, To fall in with. (references) |
| Specialty definitions using "TO COME NEAR TO": Bertramo ♦ Jabesh-Gilead ♦ Nectar ♦ Rodolpho ♦ Salt on His Tail. (references) |
| Language | Translations for "TO COME NEAR TO"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Hungarian | majdnem megtesz vmit (to come near to doing sg). (various references) | ||||
Japanese Kanji | 差し掛かる (to approach). (various references) | ||||
Japanese Katakana | さしかかる (to approach). (various references) | ||||
Pig Latin | otay omecay earnay otay | ||||
| Language | Date | Source | Ezekiel Chapter 44, Verse 16 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Outoi eiseleusontai eiV ta agia mou kai outoi proseleusontai proV thn trapezan mou tou leitourgein moi kai fulaxousin taV fulakaV mou |
| Latin | 405 | Vulgate | Ipsi ingredientur sanctuarium meum et ipsi accedent ad mensam meam ut ministrent mihi et custodiant caerimonias meas |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thei shuln go yn to my sayntuarie, and thei shuln cum to my bord, that thei mynystre to me, and keepe my cerymonyes. |
| Jacobean English | 1611 | King James | They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. |
| Victorian English | 1833 | Webster | They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my charge. |
| Basic English | 1964 | Ogden | They are to come into my holy place and they are to come near to my table, to do my work and have the care of my house. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ezekiel Chapter 44, Verse 16 |
| Cebuano | Sila makasulod sa akong balaang puloy-anan, ug sila makaduol sa akong lamesa, sa pag-alagad kanako, ug sila magabantay sa akong sugo. |
| Croatian | Oni smiju ulaziti u moje Svetište i pristupati k mojem stolu da mi služe i da vrše službu. |
| Danish | De skal gå ind i min Helligdom og nærme sig mit Bord for at gå mig til Hånde og tage Vare på, hvad jeg vil have varetaget. |
| Dutch | Die zullen in Mijn heiligdom ingaan, en die zullen tot Mijn tafel naderen om Mij te dienen, en zij zullen Mijn wacht waarnemen. |
| Finnish | He saavat tulla minun pyhäkkööni ja saavat lähestyä minun pöytääni, palvellen minua ja hoitaen minulle suoritettavat tehtävät. |
| French | Ils entreront dans mon sanctuaire, ils s`approcheront de ma table pour me servir, ils seront mon service. |
| German | Und sie sollen hineingehen in mein Heiligtum und vor meinen Tisch treten, mir zu dienen und meine Sitten zu halten. |
| Haitian Creole | Se yo menm ase ki pou antre nan Tanp mwen an, ki pou sèvi devan lotèl mwen an, ki pou fè sèvis pou mwen nan Tanp lan. |
| Hungarian | Õk járjanak be az én szenthelyembe, és járuljanak az én asztalomhoz, hogy szolgáljanak nékem, és legyenek foglalatosak az én szolgálatomban. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Hanya mereka saja yang boleh masuk ke Rumah-Ku, melayani Aku di mezbah-Ku, dan memimpin kebaktian di Rumah-Ku. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Mereka itu juga yang akan masuk ke dalam tempat-Ku yang suci itu dan mereka juga akan menghampiri meja-Ku akan berkhidmat dan akan melakukan pengawalan-Ku. |
| Italian | Essi entreranno nel mio santuario e si avvicineranno alla mia tavola per servirmi e custodiranno le mie prescrizioni. |
| Maori | Ko ratou e tomo ki roto ki toku wahi tapu, ko ratou ano e whakatata ki taku tepu hei minita ki ahau, ma ratou ano aku mea e tiaki. |
| Norwegian | De skal gå inn i min helligdom, og de skal trede nær til mitt bord for å tjene mig, og de skal ta vare på det jeg vil ha varetatt. |
| Portuguese | eles entrarão no meu santuário, e se chegarão minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança. |
| Rumanian | ,,Ei vor intra kn Locawul Meu cel sfknt, se vor apropia de masa Mea ca sq-Mi slujeascq, wi vor fi kn slujba Mea. |
| Russian | пОЙ 'Х"ХФ ЧИП"ЙФШ ЧП УЧСФЙМЙЭЕ нПЕ Й ТЙ'МЙЦБФШУС Л ФТБ ЕЪЕ нПЕК, ЮФП'Щ УМХЦЙФШ нОЕ Й УП'МА"БФШ УФТБЦХ нПА. |
| Spanish | Ellos sí entrarán en mi santuario y se acercarán a mi mesa para servirme, y cumplirán con mi ordenanza. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-e-e-m-n-o-o-o-r-t-t" | |
-3 letters: octameter, tonometer. | |
-4 letters: amoretto, anteroom, carotene, coatroom, coenamor, coronate, corotate, monocrat, roomette, trecento. | |
-5 letters: acetone, arnotto, cartoon, cementa, centare, contort, coranto, corneae, coronae, coronet, cremate, crenate, ecotone, enactor, entreat, menacer, monocot, montero, ocreate, ottoman, ratteen, rattoon, reenact, romance, tearoom, ternate, tomenta, tonearm, torment. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      43 4F 4D 45      4E 45 41 52      54 4F |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01000011 01001111 01001101 01000101 00100000 01001110 01000101 01000001 01010010 00100000 01010100 01001111 |
HTML Code (1990) (references)T O   C O M E   N E A R   T O |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0043 004F 004D 0045      004E 0045 0041 0052      0054 004F |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)544923749473924839355225449 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Translations: Modern 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.