Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO TAKE THE PLACE OF |
TO TAKE THE PLACE OF1. To be substituted for. Syn: Situation; seat; abode; position; locality; location; site; spot; office; employment; charge; function; trust; ground; room; stead. |
Crosswords: TO TAKE THE PLACE OF |
| English words defined with "TO TAKE THE PLACE OF": To stand in the gap. (references) |
| Specialty definitions using "TO TAKE THE PLACE OF": Boiler Feedwater ♦ ECONOMY ENERGY ♦ jury rig. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Now Ren, you know that I would never try to take the place of your father-- (Footloose; writing credit: Dean Pitchford) Do you know that the guy says that machinery is going to take the place of every profession? (Dinner at Eight; writing credit: George S. Kaufman; Edna Ferber) Immorality may be fun, but it isn't fun enough to take the place of one hundred percent virtue and three square meals a day. (Design for Living; writing credit: Noel Coward; Ben Hecht) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Author | Date | Quotation |
Treaty of Versailles | 1919 | If within five years after the coming into force of the present Treaty a new convention regulating international radio-telegraphic communications should have been concluded to take the place of the Convention of July 5, 1912, this new convention shall bind Germany, even if Germany should refuse either to take part in drawing up the convention, or to subscribe thereto. (reference) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Title | Author | Quote |
Walden | Thoreau, Henry David | But such was not the effect on Walden that year, for she had soon got a thick new garment to take the place of the old. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Speaker | Phrase(s) |
Mary Tyler Moore | What happens is that the system builds many inferior blood vessels in the eye to take the place of the vessels that are dying. And those blood vessels are not up to the task. And they bleed. They hemorrhage and they cover the eye inside with blood. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "TO TAKE THE PLACE OF"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Chinese | 替 (for, on behalf of, to replace, to stand in for, to substitute for). (various references) | ||||
Japanese Kanji | 替わる (to be exchanged, to be replaced, to be substituted for, to change places with, to relieve, to take turns), 代る (to be exchanged, to be replaced, to be substituted for, to change places with, to relieve, to take turns). (various references) | ||||
Japanese Katakana | かわる (to be different, to be exchanged, to be replaced, to be revised, to be substituted for, to be transformed, to change, to change places with, to move location, to relieve, to take turns, to vary). (various references) | ||||
Pig Latin | otay aketay ethay aceplay ofay | ||||
| Language | Date | Source | 1 Kings Chapter 1, Verse 20 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai su kurie mou basileu oi ofqalmoi pantoV israhl proV se apaggeilai autoiV tiV kaqhsetai epi tou qronou tou kuriou mou tou basilewV met' auton |
| Latin | 405 | Vulgate | Verumtamen domine mi rex in te oculi respiciunt totius Israhel ut indices eis qui sedere debeat in solio tuo domine mi rex post te |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Neuerthelater, my lord kyng, in thee the eyen of al Yrael beholden, that thou deme to hem, who owith to sit in thi see, my lord kyng, aftir thee; |
| Jacobean English | 1611 | King James | And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldst tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, waiting for you to say who is to take the place of my lord the king after him. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Kings Chapter 1, Verse 20 |
| Cebuano | Ug ikaw, ginoo ko nga hari, ang mga mata sa tibook Israel anaa kanimo, nga sultihan mo sila kong kinsa ang molingkod sa trono sa akong ginoo nga hari sunod kaniya. |
| Croatian | U tebe su sada, gospodaru moj i kralju, uprte oèi svega Izraela da mu ti objaviš tko æe te naslijediti na tvome prijestolju, kralju, gospodaru moj. |
| Danish | På dig, Herre Konge, er hele Israels Øjne rettet, for at du skal give dem til Kende, hvem der skal være din Efterfølger og sidde på min Herre Kongens Trone. |
| Dutch | Maar gij, mijn heer koning, de ogen van het ganse Israel zijn op u, dat gij hun zoudt te kennen geven, wie op den troon van mijn heer den koning na hem zitten zal. |
| Finnish | Sinua kohti, herrani, kuningas, ovat nyt koko Israelin silmät tähdätyt, että ilmoittaisit heille, kuka on istuva herrani, kuninkaan, valtaistuimella hänen jälkeensä. |
| French | O roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui s`assiéra sur le trône du roi mon seigneur après lui. |
| German | Du aber, mein Herr König, die Augen des ganzen Israel sehen auf dich, daß du ihnen anzeigest, wer auf dem Stuhl meines Herrn Königs sitzen soll. |
| Haitian Creole | Koulye a, monwa, je tout pèp Izrayèl la sou ou, y'ap tann ou di yo ki moun ki pral chita sou fotèy la apre ou. |
| Hungarian | Még most te vagy, Uram, a király; az egész Izráel népének szemei reád néznek, hogy megjelentsed nékik, kicsoda fog ülni az én uramnak, a királynak székében, õ utána. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Paduka Yang Mulia, seluruh rakyat Israel sekarang sedang menanti-nantikan keputusan dari Baginda tentang siapa yang akan menggantikan Baginda menjadi raja. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka sekarang, ya tuanku! mata segala orang Israel adalah memandang kepada tuanku, supaya tuanku memberitahu kepadanya siapa akan duduk di atas takhta kerajaan tuanku kemudian dari pada tuanku kelak. |
| Italian | Re mio signore, gli occhi di tutto Israele sono su di te, perché annunzi loro chi sieder sul trono del re mio signore dopo di lui. |
| Korean | 그 지 아 니 하 면 내 주 왕 께 서 그 열 조 와 함 께 잘 때 에 나 와 내 아 " " 로 몬 은 죄 인 이 되 리 이 다' |
| Maori | Na ko koe, e toku ariki, e te kingi, e anga ana nga kanohi o Iharaira katoa ki a koe, kia whakaaturia ki a ratou ko wai e noho ki te torona o toku ariki, o te kingi, i muri i a ia. |
| Norwegian | Og nu, herre konge, er hele Israels øine vendt mot dig, forat du skal la dem vite hvem som skal sitte på min herre kongens trone efter ham. |
| Rumanian | Kmpqrate, domnul meu, tot Israelul are ochii kndreptayi spre tine, ca sq -i faci cunoscut cine va wedea pe scaunul de domnie al kmpqratului, domnului meu, dupq el. |
| Spanish | Ahora bien, oh mi señor el rey, los ojos de todo Israel están puestos en ti, para que les declares quién se ha de sentar en el trono de mi señor el rey, después de él. |
| Swedish | På dig, min herre konung, äro nu hela Israels ögon riktade, i förväntan att du skall kungöra för dem vem som skall sitta på min herre konungens tron efter honom. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      54 41 4B 45      54 48 45      50 4C 41 43 45      4F 46 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01010100 01000001 01001011 01000101 00100000 01010100 01001000 01000101 00100000 01010000 01001100 01000001 01000011 01000101 00100000 01001111 01000110 |
HTML Code (1990) (references)T O   T A K E   T H E   P L A C E   O F |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0054 0041 004B 0045      0054 0048 0045      0050 004C 0041 0043 0045      004F 0046 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)544925435453925442392504635373924940 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Quotations: Historic | 5. Quotations: Fiction 6. Quotations: Spoken 7. Translations: Modern 8. Bible Trace | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.