TO TAKE THE PLACE OF

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

TO TAKE THE PLACE OF

Definition: TO TAKE THE PLACE OF

TO TAKE THE PLACE OF

1. To be substituted for. Syn: Situation; seat; abode; position; locality; location; site; spot; office; employment; charge; function; trust; ground; room; stead.

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 


Crosswords: TO TAKE THE PLACE OF

English words defined with "TO TAKE THE PLACE OF": To stand in the gap. (references)
Specialty definitions using "TO TAKE THE PLACE OF": Boiler FeedwaterECONOMY ENERGYjury rig. (references)

Top     

Modern Usage: TO TAKE THE PLACE OF

DomainUsage

Screenplays

Now Ren, you know that I would never try to take the place of your father-- (Footloose; writing credit: Dean Pitchford)

Do you know that the guy says that machinery is going to take the place of every profession? (Dinner at Eight; writing credit: George S. Kaufman; Edna Ferber)

Immorality may be fun, but it isn't fun enough to take the place of one hundred percent virtue and three square meals a day. (Design for Living; writing credit: Noel Coward; Ben Hecht)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Historic Usage: TO TAKE THE PLACE OF

AuthorDateQuotation

Treaty of Versailles

1919

If within five years after the coming into force of the present Treaty a new convention regulating international radio-telegraphic communications should have been concluded to take the place of the Convention of July 5, 1912, this new convention shall bind Germany, even if Germany should refuse either to take part in drawing up the convention, or to subscribe thereto. (reference)

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Use in Literature: TO TAKE THE PLACE OF

TitleAuthorQuote

Walden

Thoreau, Henry David

But such was not the effect on Walden that year, for she had soon got a thick new garment to take the place of the old.

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Spoken Usage: TO TAKE THE PLACE OF

SpeakerPhrase(s)

Mary Tyler Moore

What happens is that the system builds many inferior blood vessels in the eye to take the place of the vessels that are dying. And those blood vessels are not up to the task. And they bleed. They hemorrhage and they cover the eye inside with blood.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translation: TO TAKE THE PLACE OF

Language Translations for "TO TAKE THE PLACE OF"; alternative meanings/domain in parentheses.

Chinese 

  

(for, on behalf of, to replace, to stand in for, to substitute for). (various references)

   

Japanese Kanji 

  

替わる (to be exchanged, to be replaced, to be substituted for, to change places with, to relieve, to take turns), 代る (to be exchanged, to be replaced, to be substituted for, to change places with, to relieve, to take turns). (various references)

   

Japanese Katakana 

  

かわる (to be different, to be exchanged, to be replaced, to be revised, to be substituted for, to be transformed, to change, to change places with, to move location, to relieve, to take turns, to vary). (various references)

   

Pig Latin

  

otay aketay ethay aceplay ofay

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: TO TAKE THE PLACE OF

LanguageDateSource1 Kings Chapter 1, Verse 20
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai su kurie mou basileu oi ofqalmoi pantoV israhl proV se apaggeilai autoiV tiV kaqhsetai epi tou qronou tou kuriou mou tou basilewV met' auton
Latin405VulgateVerumtamen domine mi rex in te oculi respiciunt totius Israhel ut indices eis qui sedere debeat in solio tuo domine mi rex post te
Middle English1395WyclifNeuerthelater, my lord kyng, in thee the eyen of al Yrael beholden, that thou deme to hem, who owith to sit in thi see, my lord kyng, aftir thee;
Jacobean English1611King JamesAnd thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
Victorian English1833WebsterAnd thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldst tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
Basic English1964OgdenAnd now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, waiting for you to say who is to take the place of my lord the king after him.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: TO TAKE THE PLACE OF

Language1 Kings Chapter 1, Verse 20
CebuanoUg ikaw, ginoo ko nga hari, ang mga mata sa tibook Israel anaa kanimo, nga sultihan mo sila kong kinsa ang molingkod sa trono sa akong ginoo nga hari sunod kaniya.
CroatianU tebe su sada, gospodaru moj i kralju, uprte oèi svega Izraela da mu ti objaviš tko æe te naslijediti na tvome prijestolju, kralju, gospodaru moj.
DanishPå dig, Herre Konge, er hele Israels Øjne rettet, for at du skal give dem til Kende, hvem der skal være din Efterfølger og sidde på min Herre Kongens Trone.
DutchMaar gij, mijn heer koning, de ogen van het ganse Israel zijn op u, dat gij hun zoudt te kennen geven, wie op den troon van mijn heer den koning na hem zitten zal.
FinnishSinua kohti, herrani, kuningas, ovat nyt koko Israelin silmät tähdätyt, että ilmoittaisit heille, kuka on istuva herrani, kuninkaan, valtaistuimella hänen jälkeensä.
FrenchO roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui s`assiéra sur le trône du roi mon seigneur après lui.
GermanDu aber, mein Herr König, die Augen des ganzen Israel sehen auf dich, daß du ihnen anzeigest, wer auf dem Stuhl meines Herrn Königs sitzen soll.
Haitian CreoleKoulye a, monwa, je tout pèp Izrayèl la sou ou, y'ap tann ou di yo ki moun ki pral chita sou fotèy la apre ou.
HungarianMég most te vagy, Uram, a király; az egész Izráel népének szemei reád néznek, hogy megjelentsed nékik, kicsoda fog ülni az én uramnak, a királynak székében, õ utána.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariPaduka Yang Mulia, seluruh rakyat Israel sekarang sedang menanti-nantikan keputusan dari Baginda tentang siapa yang akan menggantikan Baginda menjadi raja.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka sekarang, ya tuanku! mata segala orang Israel adalah memandang kepada tuanku, supaya tuanku memberitahu kepadanya siapa akan duduk di atas takhta kerajaan tuanku kemudian dari pada tuanku kelak.
ItalianRe mio signore, gli occhi di tutto Israele sono su di te, perché annunzi loro chi sieder sul trono del re mio signore dopo di lui.
Korean그 지 아 니 하 면 내 주 왕 께 서 그 열 조 와 함 께 잘 때 에 나 와 내 아 " " 로 몬 은 죄 인 이 되 리 이 다'
MaoriNa ko koe, e toku ariki, e te kingi, e anga ana nga kanohi o Iharaira katoa ki a koe, kia whakaaturia ki a ratou ko wai e noho ki te torona o toku ariki, o te kingi, i muri i a ia.
NorwegianOg nu, herre konge, er hele Israels øine vendt mot dig, forat du skal la dem vite hvem som skal sitte på min herre kongens trone efter ham.
RumanianKmpqrate, domnul meu, tot Israelul are ochii kndreptayi spre tine, ca sq -i faci cunoscut cine va wedea pe scaunul de domnie al kmpqratului, domnului meu, dupq el.
SpanishAhora bien, oh mi señor el rey, los ojos de todo Israel están puestos en ti, para que les declares quién se ha de sentar en el trono de mi señor el rey, después de él.
SwedishPå dig, min herre konung, äro nu hela Israels ögon riktade, i förväntan att du skall kungöra för dem vem som skall sitta på min herre konungens tron efter honom.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Alternative Orthography: TO TAKE THE PLACE OF


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

54 4F      54 41 4B 45      54 48 45      50 4C 41 43 45      4F 46

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

                

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010100 01001111 00100000 01010100 01000001 01001011 01000101 00100000 01010100 01001000 01000101 00100000 01010000 01001100 01000001 01000011 01000101 00100000 01001111 01000110

HTML Code (1990) (references)

&#84 &#79 &#32 &#84 &#65 &#75 &#69 &#32 &#84 &#72 &#69 &#32 &#80 &#76 &#65 &#67 &#69 &#32 &#79 &#70

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0054 004F      0054 0041 004B 0045      0054 0048 0045      0050 004C 0041 0043 0045      004F 0046

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

544925435453925442392504635373924940

Top     



INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Usage: Modern
4. Quotations: Historic
5. Quotations: Fiction
6. Quotations: Spoken
7. Translations: Modern
8. Bible Trace
9. Orthography
10. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.