Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: QUERELE |
QUERELENoun1. A complaint to a court. See Audita Querela. |
Crosswords: QUERELE |
| Non-English Usage: "QUERELE" is also a word in the following language with English translations in parentheses. German (dispute, quarrel). |
| Language | Date | Source | Colossians Chapter 3, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Anecomenoi allhlwn kai carizomenoi eautoiV ean tiV proV tina ech momfhn kaqwV kai o cristoV ecarisato umin outwV kai umeiV |
| Latin | 405 | Vulgate | Subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And support ye echon other, and foryyue to you silf, if ony man ayens ony hath a querele; as the Lord foryaf to you, so also ye. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Forbearynge one another and forgevynge one another if eny man have a quarrell to a nother even as Christ forgave you even so do ye. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Forbearing one another, and forgiving one another, if any man hath a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Being gentle to one another and having forgiveness for one another, if anyone has done wrong to his brother, even as the Lord had forgiveness for you: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Colossians Chapter 3, Verse 13 |
| Cebuano | nga mag-inantusay ang usa sa usa kaninyo, ug nga kon aduna may pagmahay sa usa batok sa usa, magpinasayloay ang usa sa usa; maingon nga ang Ginoo nakapasaylo kaninyo, nan kinahanglan kamo usab magapasaylo. |
| Croatian | te podnosite jedni druge praštajuæi ako tko ima protiv koga kakvu pritužbu! Kao što je Gospodin vama oprostio, tako i vi! |
| Danish | så I bære over med hverandre og tilgive hverandre,dersom nogen har Klagemål imod nogen; ligesom Kristus tilgav eder, således også I! |
| Dutch | Verdragende elkander, en vergevende de een den anderen, zo iemand tegen iemand enige klacht heeft; gelijkerwijs als Christus u vergeven heeft, doet ook gij alzo. |
| Finnish | kärsikää toinen toistanne ja antakaa toisillenne anteeksi, jos kenellä on moitetta toista vastaan. Niinkuin Herrakin on antanut teille anteeksi, niin myös te antakaa. |
| French | Supportez-vous les uns les autres, et, si l`un a sujet de se plaindre de l`autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi. |
| German | und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr. |
| Hungarian | Elszenvedvén egymást és megbocsátván kölcsönösen egymásnak, ha valakinek valaki ellen panasza volna; miképen a Krisztus is megbocsátott néktek, akképen ti is; |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kalian harus sabar satu sama lain, dan saling mengampuni kalau ada yang menaruh dendam terhadap yang lain. Tuhan dengan senang hati mengampuni kalian, jadi kalian pun harus mau mengampuni satu sama lain. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | bersabar-sabar seorang dengan seorang dan bermaaf-maafan sama sendiri, jikalau barang seorang menaruh sakit hati pada yang lain. Sebagaimana Tuhan sudah mengampuni kamu, demikianlah juga kamu pun. |
| Italian | sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi. |
| Latvian | Viens otru paciezdami un cits citam piedodami, ja vienam pret otru ir kâda sûdzîba: kâ Kungs jums piedevis, tâ arî jûs. |
| Maori | Kia ata hanga koutou tetahi ki tetahi, me te hohou i te rongo tetahi ki tetahi, ki te mea kei tetahi he take riri ki tetahi: kia rite ki ta te Ariki i hohou nei i te rongo ki a koutou, kia pera ano hoki koutou. |
| Norwegian | så I tåler hverandre og tilgir hverandre om nogen har klagemål imot nogen; som Kristus har tilgitt eder, således og I! |
| Rumanian | Kngqduiyi-vq unii pe alyii, wi, dacq unul are pricinq sq se plkngq de altul, iertayi-vq unul pe altul. Cum v`a iertat Hristos, awa iertayi-vq wi voi. |
| Russian | УОЙУИП"С "ТХЗ "ТХЗХ Й ТПЭБС ЧЪБЙНОП, ЕУМЙ ЛФП ОБ ЛПЗП ЙНЕЕФ ЦБМП'Х: ЛБЛ иТЙУФПУ ТПУФЙМ ЧБУ, ФБЛ Й ЧЩ. |
| Shuar | Kristu Atumí tunaarin tsankuramia Núnisrumek nuamtak Tsankúrnáiratarum. Chíkich yajauch awajtamkuisha shiir katsuntram yapajniaitsuk Tsankúrnáiratarum. |
| Swahili | Vumilianeni na kusameheana iwapo mmoja wenu analo jambo lolote dhidi ya mwenzake. Mnapaswa kusameheana kama Bwana alivyowasamehe ninyi. |
| Swedish | Och haven fördrag med varandra och förlåten varandra, om någon har något att förebrå en annan. Såsom Herren har förlåtit eder, så skolen ock I förlåta. |
| Uma | Neo' ntima' sala' doo ba mowuku nono hi doo. Ampungi doo to masala' hi kita'. Hewa Pue' mpo'ampungi sala' -ta, wae wo'o kita' kana mpo'ampungi doo-ta to masala' hi kita' hante karoli' nono-ta. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-e-e-l-q-r-u" | |
-2 letters: queer. | |
-3 letters: leer, lure, reel, rule. | |
-4 letters: eel, ere, lee, leu, ree, rue. | |
-5 letters: el, er, re. | |
| Words containing the letters "e-e-e-l-q-r-u" | |
+2 letters: queenlier. | |
+4 letters: plateresque, relacquered, reliquefied, reliquefies. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)51 55 45 52 45 4C 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)--.- ..- . .-. . .-.. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010001 01010101 01000101 01010010 01000101 01001100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)Q U E R E L E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0051 0055 0045 0052 0045 004C 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)51553952394639 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.