Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: OVERTURNING |
OVERTURNINGPersonal pronoun & verb & noun1. Of Overturn |
Date "OVERTURNING" was first used in popular English literature: sometime before 1637. (references) |
| Domain | Definitions |
Building & Civil Engineering | In masonry structures, this condition may be attained when the horizontal forces are so great in comparison to the vertical forces that they cause the resultant of all forces acting on the structure above any horizontal plane, including uplift, to pass outside of the limits of the structure. Source: European Union. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: OVERTURNING |
| English words defined with "OVERTURNING": Proa. (references) |
| Specialty definitions using "OVERTURNING": man-riding car ♦ overturning skip ♦ rotary dump ♦ Shihon. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Quotation |
Edward G. Bulwer-Lytton | The true spirit of conversation consists in building on another man's observation, not overturning it. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Author | Date | Quotation |
John Locke | 1690 | This I am sure, whoever, either ruler or subject, by force goes about to invade the rights of either prince or people, and lays the foundation for overturning the constitution and frame of any just government, is highly guilty of the greatest crime, I think, a man is capable of, being to answer for all those mischiefs of blood, rapine, and desolation, which the breaking to pieces of governments bring on a country. (Second Treatise of Government) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Civil Liberties | Tanzania | While Chipeta agreed to overturn the sentence and ordered the release of Dibagula, the High Court widely was criticized in the Muslim community for only overturning the conviction rather than stating that the blasphemy charge was unconstitutional and discriminatory towards Muslims. (references) |
Economic History | Russia | The parliament had succeeded in blocking, overturning, or ignoring the President's initiatives on drafting a new constitution, conducting new elections, and making further progress on democratic and economic reforms. (references) |
Human Rights | United Arab Emirates | The appellate standard for overturning an acquittal is reportedly "without the slightest doubt of guilt." In a widely reported case in January, a Shari'a court acquitted a Filipina housemaid on the grounds of self-defense for killing her citizen employer when he tried to rape her on the day she arrived in the country in Ras Al-Khaimah. (references) |
Political Economy | Swaziland | The Government interfered with the judiciary, which included the King's overturning of the decision of the Court of Appeals regarding the nonbailable offense provision. (references) |
Political Rights | Zimbabwe | In 2000 the MDC filed petitions with the High Court challenging the electoral results in 36 parliamentary constituencies, stating that there was sufficient evidence of intimidation, vote-rigging, and other irregularities to warrant overturning the results of those constituencies. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Speaker | Term | Phrase(s) |
Warren G. Harding | 1921-1923 | If revolution insists upon overturning established order, let other peoples make the tragic experiment. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "OVERTURNING" is generally used as a lexical verb (-ing form) -- approximately 83.87% of the time. "OVERTURNING" is used about 93 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (-ing form) | 83.87% | 78 | 37,656 |
| Noun (singular) | 15.05% | 14 | 93,893 |
| Adjective (general or positive) | 1.08% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 93 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
lake overturning | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "OVERTURNING"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 翻转 (Flipped, Flipping, Overturn, Overturned). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Danish | kipning (tilting). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | kippen (fall over, tilting, tip over). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | kallistuma (heel, inclination, list, lurch, tilt). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
French | basculement. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
German | umstoßend, stürzend (barging, plummeting, precipitating, toppling). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Greek | ανατροπή (overthrow, overturn, reversal, subversion, toppling, turnover, upset). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | כפיון (binding), כפיות (binding), כפי" (coercion, compulsion, constraint, duress, enforcement, force). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Italian | ribaltamento (overturn). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | overturningay inclinação lateral (bank, tilting), basculamento (jacknifing, tilt, tilting, tipping). (various references) vuelco (overturn, spill, upset), giro (gyration, gyre, order, rotation, spin, turn, twirl, whirl). (various references) tippning (tipping, winner-spotting), stjälpning (overturn), kantring (overturn). (various references) devirme (knock down, overturn, turn over, upset). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | John Chapter 2, Verse 15 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai poihsaV fragellion ek scoiniwn pantaV exebalen ek tou ierou ta te probata kai touV boaV kai twn kollubistwn execeen to kerma kai taV trapezaV anestreyen |
| Latin | 405 | Vulgate | Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit |
| Old English | 990 | West Saxon | & he worhte swipan of strengen & hyoealle of þam temple adraf ge sceap. geoxan. & he ageat þare menetera feoh & to-warpheoræ mysan. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne he hadde maad as it were a scourge of smale cordis, he droof out alle of the temple, and oxun, and scheep; and he schedde the money of chaungeris, and turnede vpsedoun the boordis. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And he made a scourge of small cordes and drave them all out of the temple with the shepe and oxen and powred oute the changers money and overthrue the tables |
| Jacobean English | 1611 | King James | And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; |
| Victorian English | 1833 | Webster | And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; |
| Basic English | 1964 | Ogden | And he made a whip of small cords and put them all out of the Temple, with the sheep and the oxen, sending in all directions the small money of the changers and overturning their tables; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 2, Verse 15 |
| Cebuano | Ug nagbuhat siyag latigo nga pisi ug iyang giabog silang tanan, uban ang mga karnero ug mga baka, ngadto sa gawas sa templo; ug iyang giyabo ang mga salapi sa mga tigpangilis ug iyang gipanglintuwad ang ilang mga lamisa. |
| Croatian | I naèini biè od užeta te ih sve istjera iz Hrama zajedno s ovcama i volovima. Mjenjaèima rasu novac i stolove isprevrta, |
| Danish | Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, både Fårene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Småpenge og væltede Bordene. |
| Dutch | En een gesel van touwtjes gemaakt hebbende, dreef Hij ze allen uit den tempel, ook de schapen en de ossen; en het geld der wisselaren stortte Hij uit, en keerde de tafelen om. |
| Finnish | Ja hän teki nuorista ruoskan ja ajoi ulos pyhäköstä heidät kaikki lampaineen ja härkineen ja kaasi vaihtajain rahat maahan ja työnsi heidän pöytänsä kumoon. |
| French | Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables; |
| German | Und er machte eine Geißel aus Stricken und trieb sie alle zum Tempel hinaus samt den Schafen und Ochsen und verschüttete den Wechslern das Geld und stieß die Tische um |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Yesus membuat sebuah cambuk dari tali lalu mengusir semua binatang itu, baik domba maupun sapi, dari dalam Rumah Tuhan. Meja-meja para penukar uang dibalikkan-Nya sehingga uang mereka berserakan ke mana-mana. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka diperbuat-Nya suatu cemeti daripada tali, diusir-Nya sekalian orang dari dalam Bait Allah itu, dan juga segala domba dan lembu itu; dan lagi dicurahkan-Nya segala duit orang penukar uang, dan mejanya juga diterbalikkan-Nya. |
| Maori | A, ka hanga e ia he whiu ki nga aho nonohi, ka whiua katoatia e ia ki waho i te temepara, nga hipi, me nga kau; ringihia ana hoki te moni a nga kaiwhakawhitiwhiti moni, turakina ake nga tepu; |
| Norwegian | og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han, |
| Portuguese | e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas; |
| Rumanian | A fqcut un bici de wtreanguri, wi i -a scos pe toyi afarq din Templu, kmpreunq cu oile wi boii; a vqrsat banii schimbqtorilor, wi le -a rqsturnat mesele. |
| Shuar | Nuna Wáiniak yaranken chapikmar asutkiartutain najana nujai Ashí waakartiuk murikrintiuk aa Jíirmiayi. Kuítian yapajniu misarincha ayantar ni Kuítrin Nunká utsankarmiayi. |
| Swahili | Akatengeneza mjeledi wa kamba, akawafukuza wote nje ya Hekalu pamoja na kondoo na ng`ombe wao, akazimwaga sarafu za wenye kuvunja fedha na kupindua meza zao. |
| Swedish | Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord. |
| Uma | Yesus mpobabehi poweba' ngkai koloro, pai' nawuso omea-ra ngkai berewe Tomi Alata'ala, hante bima pai' japi-ra. Meja' -ra toposula' doi nabilingko, alaa-na pahawu' -hawu' -mi doi-ra. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "OVERTURNING" (pronounced ō"verter'ning) |
| 3 | -n i ng | abandoning, abstaining, adjoining, adjourning, aligning, apportioning, ascertaining, assigning, attaining, auctioning, auditioning, awakening, awning, ballooning, banning, bargaining, battening, beckoning, beginning, bemoaning, binning, blackening, bludgeoning, boning, branning, brightening, brining, broadening, Browning, burdening, burgeoning, burning, campaigning, caning, Canning, captioning, careening, cartooning, cautioning, chaining, championing, chaperoning, cheapening, christening, churning, cleaning, cloning, clowning, coarsening, cocooning, coining, combining, commissioning, complaining, concerning, conditioning, condoning, confining, conning, constraining, containing, convening, Corning, couponing, crooning, crowning, cunning, cushioning, dampening, darkening, dawning, deadening, deafening, declining, decommissioning, deepening, defining, demeaning, Denning, designing, detaining, determining, dining, Dinning, discerning, disciplining, disdaining, disheartening, disillusioning, divining, donning, Downing, draining, droning, drowning, Dunning, Durning, earning, enjoining, enlightening, entertaining, envisioning, evening, examining, explaining, fanning, fashioning, fastening, fattening, fawning, feigning, fining, finning, flattening, freshening, frightening, frowning, functioning, gaining, gardening, ginning, glistening, governing, greening, grinning, groaning, gunning, happening, hardening, hastening, headlining, heartening, heightening, honing, Horning, housecleaning, imagining, imprisoning, impugning, inning, intertwining, intervening, intoning, ironing, jawboning, jettisoning, joining, Kenning, leaning, learning, leavening, lengthening, lessening, lightening, lightning, likening, lining, listening, loaning, loosening, machining, maddening, maintaining, malfunctioning, Manning, margining, meaning, mentioning, midmorning, mining, moaning, morning, motioning, mourning, obtaining, opening, opining, ordaining, orphaning, outlining, overrunning, overtraining, owning, panning, pardoning, partitioning, penning, pertaining, petitioning, phoning, pining, pinning, planning, poisoning, positioning, postponing, preening, preplanning, provisioning, pruning, quarantining, questioning, quickening, raining, rationing, realigning, reasoning, reassigning, reawakening, reckoning, reclining, reconditioning, redefining, redesigning, redlining, reexamining, refining, refraining, regaining, reigning, reining, rejoining, relearning, remaining, reopening, repositioning, rerunning, resigning, restraining, retaining, retraining, returning, rezoning, ripening, ruining, running, saddening, sanctioning, scanning, screening, seasoning, sectioning, sharpening, shining, shortening, shunning, sickening, signing, sinning, siphoning, slackening, softening, spanning, spawning, spinning, spurning, staining, stationing, stiffening, stoning, straightening, straining, streamlining, strengthening, stunning, summoning, sunning, sustaining, sweetening, swooning, tanning, telephoning, thickening, thinning, threatening, tightening, toning, toughening, training, tuning, turning, twining, underlining, undermining, underpinning, unquestioning, unreasoning, vacationing, Vining, waning, warning, weakening, weaning, whining, whitening, widening, wining, winning, worsening, yawning, yearning, zoning. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-g-i-n-n-o-r-r-t-u-v" | |
-1 letter: overturing. | |
-2 letters: rerouting, returning, venturing. | |
-3 letters: groutier, inventor, invertor, neutrino, nitrogen, outgiven, overgirt, overturn, retuning, revoting, turnover, unerring, vigneron. | |
-4 letters: enuring, environ, genitor, goutier, grinner, grouter, grunion, grunter, ignorer, intoner, negroni, nerving, neutron, outgive, outgrin, outring, overing, overrun, renting, reunion, ringent, rontgen, routine, routing, runnier, runover, runtier, ternion, touring, trueing, turning, unroven, venting, venturi. | |
| Words containing the letters "e-g-i-n-n-o-r-r-t-u-v" | |
+5 letters: overconstructing. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4F 56 45 52 54 55 52 4E 49 4E 47 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)--- ...- . .-. - ..- .-. -. .. -. --. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001111 01010110 01000101 01010010 01010100 01010101 01010010 01001110 01001001 01001110 01000111 |
HTML Code (1990) (references)O V E R T U R N I N G |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004F 0056 0045 0052 0054 0055 0052 004E 0049 004E 0047 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4956395254555248434841 |
| Language | Coverage | Language Translations |
Chinese | 字典 , 定義 , 定义, 翻译 | 汉语, 中 , 漢 , 中國 , kineser, kiinalainen, Chinois, Chinesisch, Κινέζος, κινέζικα, κινέζικοσ, κινέζοσ, σινικόσ, cinese, chinês, chino, kinesisk, çinli, çince, çin ile ilgili, çin |
Danish | ordbog, deskriptordefinition, oversættelse | 丹麦语, tanskalainen, danois, dänisch, δανικόσ, δανόσ, עו'ת שמרים, " י, danese, dinamarquês, danés, dansk, danimarkalı, danimarka dili |
Dutch | woordenboek, definitie, translatie | 菏蘭語 , 荷兰语, hollandsk, hollantilainen, néerlandais, holländisch, ολλανδικόσ, ολλανδόσ, "ול "י, olandese, holandês, holandés, holländsk, alman, eş, flemenkçe, holandaca, hollanda, karı, hollandalı, hollandalılara özgü olan, Hollandali, hollanda'ya ait |
Finnish | määritelmä, translaatio, taajuusmuutos | 芬蘭語 , 芬兰语, suomi, suomalainen, finnois, Finlandaise, finlandais, finnisch, φινλανδικόσ, פי י, finlandese, finlandês, finês, finlandés, finés, finsk, fince, finlandiya'ya özgü |
French | dictionnaire, définition, traduction | 法國 , 法文 , 法語 , 法语, ranskalainen, français, französisch, γαλλικόσ, γαλλική γλώσσα, γαλλίδα, γάλλοσ, צרפתית, צרפתי, francese, francês, francés, fransk, franska, fransızca, fransız, Fransiz, fransızca ile ilgili, fransa ile ilgili |
German | Übersetzung, Wörterbuch, Definition | 德语, 德國 , 德文 , 德語 , tysker, Duitse, saksalainen, allemand, "ερμανός, 'רמ ית, 'רמ י, tedesco, alemão, alemán, tysk, alman |
Greek | λεξικό, ορισμός, μετάφραση | 希腊语, 希臘語 , græker, kreikkalainen, grec, grieche, ελληνικόσ, 'Ελληνας, יו ית, יו י, greco, grego, griego, grek, yunanistan'a ait, yunanca, yunan, Yunanli, yunanlı, Rumca, rum |
Hebrew | אוצר מילים, "'"ר", "'בל", תור'מ ות, תר'ום, "עתק", "עתק | 西伯来, 希伯來語 , joods, Hebreeuws, juutalainen, hébreu, hebräisch, Hebräer, εβραϊκόσ, εβραϊκά, εβραίοσ, עברי, עברית, ebreo, ebraico, hebreu, hebraico, hebreo, jude, hebreiska, hebreisk, musevi, ibranice, ibrani |
Italian | dizionario, definizione, traduzione | 意大利 , 意大利語 , 意大利语, italiener, italialainen, italien, italienisch, Ιταλός, איטלקית, איטלקי, italiano, italiensk, italienska, italienare, italyanca, italyan |
Portuguese | dicionário, definição, tradução | 葡萄牙語 , 葡萄牙人 , 葡萄牙语, portugiser, portugalilainen, portugais, portugiesisch, πορτογάλοσ, ορτογάλος, portoghese, português, portugués, portugis, portekizce, portekiz, Portekízlí, portekizli |
Spanish | diccionario, definición, traducción | 西班牙語 , 西班牙文 , 西班牙语, Spaans, espanjalainen, espagnol, spanisch, ισπανικά, ισπανικόσ, ισπανοί, ספר"ית, ספר"י, spagnolo, espanhol, español, spanska språk, spansk, ispanyollar, ispanyol, ispanyolca |
Swedish | ordbok, lexikon, översättning | 瑞典語 , 瑞典语, Zweeds, ruotsalainen, suédois, schwedisch, σουηδικόσ, σουηδικά, svedese, sueco, svensk, isveççe, isveç dili, isveç, Ísveçlí |
Turkish | sözlük, ansiklopedik sözlük, açıklama, belirleme, belirtme, kesinleştirme, tanım, tarif, seçiklik, tanımlama, tercüme | 土耳其語 , 土耳其, turkkilainen, turque, türkisch, τούρκικοσ, טורקי, turco, turkisk, türkçe, türk |
English | Dictionary, Definition, Translation | 英语, 英國 , 英文 , 英 , 英語 , englantia, englantilainen, anglais, englisch, εγγλέζοσ, αγγλικόσ, א 'לית, inglese, inglês, inglés, engelsk, ingiltere, ingiliz, Íngílízce, ingilizce, Íngílíz, ýngilizce |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Images: Slideshow 6. Quotations: Familiar 7. Quotations: Historic 8. Quotations: Non-fiction | 9. Quotations: Speeches 10. Usage Frequency 11. Expressions: Internet 12. Translations: Modern | 13. Bible Trace 14. Rhymes 15. Anagrams 16. Orthography | 17. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.