Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: MUCRO |
MUCRONoun1. A minute abrupt point, as of a leaf; any small, sharp point or process, terminating a larger part or organ. |
Etymology: Mucro \Mu"cro\, noun. [Latin expression]. (Websters 1913) |
Crosswords: MUCRO |
| Non-English Usage: "MUCRO" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (a sharp point, dagger point, edge, sharp point, sword, sword point, sword's point). |
| Language | Translations for "MUCRO"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Thai | ส่วนปลายของใบ. (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Jeremiah Chapter 47, Verse 6 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai hlqen proV godolian eiV masshfa kai ekaqisen en mesw tou laou tou kataleifqentoV en th gh |
| Latin | 405 | Vulgate | O mucro Domini usquequo non quiescis ingredere in vaginam tuam refrigerare et sile |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thou swerd of the Lord, hou longe shalt thou not reste? Go in to thi shethe, be thou refreshid, and be stille. |
| Jacobean English | 1611 | King James | O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still. |
| Victorian English | 1833 | Webster | O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still. |
| Basic English | 1964 | Ogden | O sword of the Lord, how long will you have no rest? put yourself back into your cover; be at peace, be quiet. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Jeremiah Chapter 47, Verse 6 |
| Cebuano | Oh ikaw nga espada ni Jehova kanus-a pa ba ikaw mohunong? sumulod ka sa imong sakoban; pamahulay ka, ug pumuyo. |
| Croatian | Jao, maèu Jahvin, kad li æeš se smiriti? Vrati se u korice, stani i poèini!" |
| Danish | Ve, HERRENs Sværd, hvornår vil du falde til Ro? Far i din Skede, hvil og vær stille! |
| Dutch | O wee, gij zwaard des HEEREN! Hoe lang zult gij niet stil houden? Vaar in uw schede, rust en wees stil! |
| Finnish | Voi, Herran miekka! Milloinka vihdoinkin lepäät? Mene takaisin tuppeesi, taltu ja ole hiljaa. |
| French | Ah! épée de l`Éternel, quand te reposeras-tu? Rentre dans ton fourreau, Arrête, et sois tranquille! - |
| German | O du Schwert des HERRN, wann willst du doch aufhören? Fahre doch in deine Scheide und ruhe und sei still! |
| Hungarian | Oh szablyája az Úrnak, meddig nem nyugszol meg? Rejtsd el magadat a te hüvelyedbe, nyugodjál meg és hallgass! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kamu berteriak, 'Sampai kapan engkau menyerang, hai pedang TUHAN? Kembalilah ke sarungmu dan tinggallah di sana dengan tenang!' |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Wai, berapa lama lagi, hai pedang Tuhan! tiada engkau berhenti? Baliklah kiranya kembali ke dalam sarungmu. Hendaklah engkau berhenti dan berdiam dirimu. |
| Italian | Ah! spada del Signore, quando dunque ti concederai riposo? Rientra nel fodero, riposati e st calma. |
| Maori | E te hoari a Ihowa, kia pehea te roa ka ata takoto ai koe? hoki atu ki roto ki tou kopaki: okioki, kati hoki tau. |
| Norwegian | Ve! Du Herrens sverd, hvor lenge vil du være urolig? Far i din skjede, hvil dig og vær stille! |
| Portuguese | Ah espada do Senhor! até quando deixarás de repousar? volta para a tua bainha; descansa, e aquieta-te. |
| Rumanian | ,,Ah! Sabie a Domnului, cknd te vei odihni odatq? Kntoarce-te kn teacq, oprewte-te wi fii liniwtitq!`` - |
| Russian | дПЛПМЕ 'Х"ЕЫШ ПУЕЛБФШ, П, НЕЮ зПУ П"ЕОШ! "ПЛПМЕ ФЩ ОЕ ХУ ПЛПЙЫШУС? ЧПЪЧТБФЙУШ Ч ОПЦОЩ ФЧПЙ, ЕТЕУФБОШ Й ХУ ПЛПКУС. |
| Spanish | Oh espada de Jehovah, ¿hasta cuándo no te aquietarás? Vuélvete a tu vaina, reposa y sosiégate. |
| Swedish | Ack ve! Du HERRENS svärd, när skall du äntligen få ro, Drag dig tillbaka i din skida, vila dig och var stilla. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "MUCRO": mucronate, mucrones, mucros. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: mucor. | |
| Words within the letters "c-m-o-r-u" | |
-1 letter: corm. | |
-2 letters: cor, cum, cur, moc, mor, orc, our, roc, rom, rum. | |
-3 letters: mo, mu, om, or, um. | |
| Words containing the letters "c-m-o-r-u" | |
+1 letter: corium, mucors, mucros. | |
+2 letters: clamour, cormous, cutworm, decorum, morceau, mudrock, scrotum. | |
+3 letters: chromium, chromous, ciborium, clamours, clubroom, columnar, commuter, computer, consumer, coremium, corundum, costumer, coumaric, coumarin, coumarou, crumhorn, cubiform, cumbrous, cuniform, customer, cutworms, decorums, microbus, microlux, morceaux, mouchoir, muckworm, mucrones, mudrocks, outcharm, outmarch, overmuch, racemous, scrotums, unciform. | |
+4 letters: amaurotic, bronchium, castoreum, chromiums, clamorous, clamoured, clubrooms, collyrium, colostrum, combustor, communard, commuters, composure, computers, consumers, conundrum, corundums, costumers, costumery, costumier, coumarins, coumarous, courtroom, criminous, cruciform, crumhorns, cuneiform, cuniforms, currycomb, customary, customers, dicumarol, docudrama, doronicum, dulcimore, formulaic, fumarolic, indecorum, lunchroom, mercurous, midcourse, molecular, monocular, mouchoirs, muckworms, mucronate, operculum, outcharms, puromycin, recompute, submicron, touchmark, unciforms, urochrome, zirconium. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4D 55 43 52 4F |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-- ..- -.-. .-. --- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001101 01010101 01000011 01010010 01001111 |
HTML Code (1990) (references)M U C R O |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004D 0055 0043 0052 004F |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4755375249 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Translations: Modern 4. Bible Trace | 5. Derivations 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.