Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: MAGNIFICO |
MAGNIFICONoun1. A rector of a German university. 2. A grandee or nobleman of Venice; -- so called in courtesy. |
Date "MAGNIFICO" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
Etymology: Magnifico \Mag*nif"i*co\, noun; plural Magnificoes. [Italian See Magnific.]. (Websters 1913) |
"MAGNIFICO" is a common misspelling or typo for: magnetic, magnificence, magnificent, magnify. |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Credulity | Phrase: the wish the father to the thought; credo quia impossibile; all is not gold that glitters; no es oro todo lo que reluce; omne ignotum pro magnifico. |
Nobility | Peer, peerage; house of lords, house of peers; lords, lords temporal and spiritual; noblesse; noble, nobleman; lord, lordling; grandee, magnifico, hidalgo; daimio, daimyo, samurai, shizoku; don, donship; aristocrat, swell, three-tailed bashaw; gentleman, squire, squireen, patrician, laureate. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: MAGNIFICO |
| English words defined with "MAGNIFICO": Magnificoes. (references) |
| Non-English Usage: "MAGNIFICO" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. Italian (generous, glorious, gorgeous, lordly, magnificent, splendid, superb, swell, wonderful), Latin (to extol). |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | E poi lo chiamarono il magnifico (1972) Il Magnifico west (1971) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title | ||
Books |
| ||
Music |
| ||
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| "MAGNIFICO" is generally used as a noun (proper) -- approximately 50.00% of the time. "MAGNIFICO" is used about 4 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (proper) | 50% | 2 | 245,945 |
| Noun (singular) | 50% | 2 | 245,945 |
| Total | 100.00% | 4 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes the usage of "MAGNIFICO" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Magnifico | Last name | 100 | 81,664 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
Expression using "MAGNIFICO": omne ignotum pro magnifico. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
magnifico | 13 |
cool el magnifico | 2 |
magnifico montreal | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "MAGNIFICO"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
German | Grande. (various references) | |
Pig Latin | agnificomay.(various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Daniel Chapter 4, Verse 34 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai epi sunteleia twn epta etwn o cronoV mou thV apolutrwsewV hlqe kai ai amartiai mou kai ai agnoiai mou eplhrwqhsan enantion tou qeou tou ouranou kai edehqhn peri twn agnoiwn mou tou qeou twn qewn tou megalou kai idou aggeloV eiV ekalese me ek tou ouranou legwn naboucodonosor douleuson tw qew tou ouranou tw agiw kai doV doxan tw uyistw to basileion tou eqnouV sou soi apodidotai |
| Latin | 405 | Vulgate | Nunc igitur ego Nabuchodonosor laudo et magnifico et glorifico Regem caeli quia omnia opera eius vera et viae eius iudicia et gradientes in superbia potest humiliare |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Now therfore Y Nabugodonosor herie, and magnyfie the kyng of heuen; for alle his werkis ben trewe, and his wayes domes; and he may make meke, or lowe, men goynge in pryde. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: |
| Victorian English | 1833 | Webster | And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up my eyes to heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the most High, and I praised and honored him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: |
| Basic English | 1964 | Ogden | And at the end of the days, I, Nebuchadnezzar, lifting up my eyes to heaven, got back my reason, and, blessing the Most High, I gave praise and honour to him who is living for ever, whose rule is an eternal rule and whose kingdom goes on from generation to generation. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Daniel Chapter 4, Verse 34 |
| Bulgarian | А в края на тия дни аз Навуходоносор повдигнах очите си към небесата; и разумът ми се възвърна като благослових 'севишния и похвалих и прославих Оногова, който живее до века, понеже владичеството Му е вечно владичество, и царството Му из род в род; |
| Cebuano | ¶ Ug sa katapusan sa mga adlaw, ako, si Nabucodonosor miyahat sa akong mga mata paingon sa langit, ug ang akong salabutan nahiuli kanako, ug gihimaya ko ang Halangdon Uyamut, ug gidayeg ko ug gipasidunggan ko siya nga buhi sa walay katapusan; kay ang iyang dominio mao ang walay katapusan nga pagmando, ug ang iyang gingharian gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan: |
| Chinese | 日 子 滿 足 、 我 尼 布 " 尼 '' 舉 目 望 天 、 我 的 聰 明 復 歸 於 我 、 我 便 稱 至 高 者 、 讚 美 尊 敬 活 到 永 的 神 、 他 的 權 柄 是 永 有 的 、 他 的 國 存 到 萬 代 。 |
| Croatian | Sada ja, Nabukodonozor, hvalim, uzvisujem i slavim Kralja nebeskoga, èija su sva djela istina, svi putovi pravda i koji može poniziti one koji hode u oholosti." |
| Danish | Men da Tiden var omme, løftede jeg, Nebukadnezar, mine Øjne til Himmelen og fik min forstand igen, og jeg priste den Højeste og lovede og ærede ham, som lever evindelig, hvis Herredømme er evigt, og hvis Rige står fra Slægt til Slægt. |
| Dutch | Ten einde dezer dagen nu, hief ik, Nebukadnezar, mijn ogen op ten hemel, want mijn verstand kwam weer in mij; en ik loofde den Allerhoogste, en ik prees en verheerlijkte den Eeuwiglevende, omdat Zijn heerschappij is een eeuwige heerschappij, en Zijn Koninkrijk is van geslacht tot geslacht; |
| Finnish | Nyt minä, Nebukadnessar, kiitän, ylistän ja kunnioitan taivaan kuningasta; sillä kaikki hänen työnsä ovat totiset ja hänen tiensä oikeat. Ja hän voi nöyryyttää ne, jotka ylpeydessä vaeltavat." |
| French | Après le temps marqué, moi, Nebucadnetsar, je levai les yeux vers le ciel, et la raison me revint. J`ai béni le Très Haut, j`ai loué et glorifié celui qui vit éternellement, celui dont la domination est une domination éternelle, et dont le règne subsiste de génération en génération. |
| German | Nach dieser Zeit hob ich, Nebukadnezar, meine Augen auf gen Himmel und kam wieder zur Vernunft und lobte den Höchsten. Ich pries und ehrte den, der ewiglich lebt, des Gewalt ewig ist und des Reich für und für währt, |
| Haitian Creole | ¶ Wa a di ankò: -Apre sètan sa yo, mwen menm Nèbikadneza, mwen leve je m' mwen gade syèl la. Bonnanj mwen vin sou mwen. Mwen di Bondye nan syèl la mèsi, mwen fè lwanj Bondye k'ap viv pou tout tan tout tan an, mwen rekonèt jan li gen pouvwa. L'ap donminen pou tout tan. Gouvènman li ap la jouk sa kaba. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ketika masa tujuh tahun itu sudah lewat, aku menengadah ke langit, lalu kembalilah kesadaranku. Maka kupuji Allah Yang Mahatinggi. Kusanjung dan kumuliakan Dia yang hidup kekal itu. "Allah akan menjadi raja untuk selamanya. Ia berkuasa sepanjang masa. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi pada kesudahan segala hari itu menengadahlah aku ini, Nebukadnezar, dengan mataku ke langit, lalu akalku balik pula ke dalam aku dan akupun memujilah Allah taala, dan akupun membesarkanlah dan memuliakanlah Tuhan yang hidup selama-lamanya, yang punya kerajaan suatu kerajaan yang kekal adanya dan Iapun yang dipertuhan atas sekaliannya turun-temurun. |
| Italian | «Ma finito quel tempo, io Nabucodònosor alzai gli occhi al cielo e la ragione tornò in me e benedissi l'Altissimo; lodai e glorificai colui che vive in eterno, e il cui regno è di generazione in generazione. |
| Korean | 그 기 한 이 차 매 나 느 부 " 네 살 이 하 늘 을 우 러 러 보 았 " 니 내 총 명 이 다 시 내 게 로 돌 아 온 지 라 이 에 내 가 지 극 히 ' 으 자 에 게 감 사 하 며 영 생 하 시 " 자 를 찬 양 하 존 경 하 였 노 니 그 권 세 " 영 원 한 권 세 " 그 나 라 " 대 대 로 이 르 리 로 다 |
| Maori | ¶ Na i te mutunga o nga ra ka anga ake nga kanohi oku, o Nepukaneha, ki te rangi, a hoki mai ana toku ngakau mahara ki ahau, a whakapaingia ana e ahau te Runga Rawa, whakamoemiti atu ana ahau, whakahonore ana i a ia, e ora tonu ana hoki ia, he ran gatiratanga mau tonu tona rangatiratanga, ko tona kingitanga ano kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga. |
| Norwegian | Men da tiden* var utløpet, løftet jeg, Nebukadnesar, mine øine til himmelen, og min forstand vendte tilbake, og jeg lovet den Høieste og priste og æret ham som lever evindelig, han hvis herredømme er et evig herredømme, og hvis rike varer fra slekt til slekt**. # <* DNL 4, 25. 32.> # <** DNL 4, 3.> |
| Portuguese | Mas ao fim daqueles dias eu, Nabucodonozor, levantei ao céu os meus olhos, e voltou a mim o meu entendimento, e eu bendisse o Altíssimo, e louvei, e glorifiquei ao que vive para sempre; porque o seu domínio é um domínio sempiterno, e o seu reino é de geração em geração. |
| Rumanian | Dupq trecerea vremii sorocite, eu, Nebucadneyar, am ridicat ochii spre cer, wi mi -a venit iarqw mintea la loc. Am binecuvkntat pe Cel Prea Knalt, am lqudat wi slqvit pe Cel ce trqiewte vecinic, Acela a cqrui stqpknire este vecinicq, wi a cqrui kmpqrqyie dqinuiewte din neam kn neam. |
| Russian | (4-31) рП ПЛПОЮБОЙЙ ЦЕ "ОЕК ФЕИ, С, оБЧХИП"ПОПУПТ, ЧПЪЧЕМ ЗМБЪБ НПЙ Л ОЕ'Х, Й ТБЪХН НПК ЧПЪЧТБФЙМУС ЛП НОЕ; Й 'МБЗПУМПЧЙМ С чУЕЧЩЫОЕЗП, ЧПУИЧБМЙМ Й ТПУМБЧЙМ рТЙУОПУХЭЕЗП, лПФПТПЗП ЧМБ"ЩЮЕУФЧП--ЧМБ"ЩЮЕУФЧП ЧЕЮОПЕ, Й лПФПТПЗП "БТУФЧП--Ч ТП"Щ Й ТП"Щ. |
| Spanish | "Pero al cabo de los días, yo, Nabucodonosor, alcé mis ojos al cielo; y me fue devuelta la razón. Entonces bendije al Altísimo; alabé y glorifiqué al que vive para siempre. Porque su señorío es eterno, y su reino de generación en generación. |
| Swedish | \4:31\ Men när tiden var förliden, upplyfte jag, Nebukadnessar, mina ögon till himmelen och fick åter mitt förstånd. Då lovade jag den Högste, jag prisade och ärade honom som lever evinnerligen, honom vilkens välde är ett evigt välde, och vilkens rike varar från släkte till släkte, >Dan. 7,14. |
| Thai | เมื่อสิ้นสุ"วาระนั้นแล้ว ตัวเราเนบูคั"เนสซาร์ก็แหงนหน้า"ูฟ้าสวรรค์และจิตปกติของเราคืนมา และเราก็สาธุการแ"่ผู้สูงสุ"นั้น และสรรเสริญถวายเกียรติยศแ"่พระองค์ผู้"ำรงอยู่เป็นนิตย์ เพราะราชอา"าจักรของพระองค์เป็นราชอา"าจักรนิรัน"ร์ และอา"าจักรของพระองค์"ำรงอยู่ทุกชั่วอายุ |
| Ukrainian | ¶ (4-31) А на кінці тих днів я, Навуходоносор, звів свої очі до неба, і мій розум вернувся до мене, й я поблагословив 'севишнього, і вічно Живого хвалив я та славив, що Його панування панування вічне, а царство Його з покоління в покоління. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "MAGNIFICO": magnificoes, magnificos. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| Words rhyming with "MAGNIFICO" (pronounced 'Mag*nif"i*co'): Alco, Alfresco, Anteportico, Bajocco, Banco, Barocco, Bejuco, Bronco, Calamanco, Catafalco, Chebacco, Chico, Cisco, draco, Fantasticco, fiasco, Fico, Goracco, Guaco, guanaco, Hocco, junco, Macaco, Macauco, Macco, Mameluco, Mataco, Matico, Maucaco, Melluco, Mico, Moco, Morocco, Nero-antico, Pacifico, Persico, Poco, Portico, Practico, Puerco, Ronco, Saltimbanco, Secco, Squacco, Tabacco, Tasco, Tedesco, tobacco, Toco, Troco, Ulluco, Vinatico, Zacco. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-f-g-i-i-m-n-o" | |
-1 letter: magnific. | |
-2 letters: coaming, coifing, foaming, omnific. | |
-3 letters: agonic, aiming, aminic, anomic, camion, coming, congii, facing, faming, gnomic, macing, manioc. | |
-4 letters: acing, acini, amici, amigo, amino, amnic, amnio, among, animi, coign, conga, fagin, ficin, gamic, gamin, ganof, gonia, gonif, icing, imago, imino, incog, ionic, macon, mafic, magic, mango, manic. | |
-5 letters: agin, agio, agon, amin, cain, ciao, cion, coif, coin, coma, coni, fain, fang, fano, fico, fino, foam, foci, foin, gain, icon, info, inia, magi, main, mano, mica, mina, mini, moan, naif, naoi, noma, ogam. | |
| Words containing the letters "a-c-f-g-i-i-m-n-o" | |
+1 letter: magnificos. | |
+2 letters: magnificoes. | |
+4 letters: magnification. | |
+5 letters: magnifications, malfunctioning. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4D 41 47 4E 49 46 49 43 4F |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-- .- --. -. .. ..-. .. -.-. --- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001101 01000001 01000111 01001110 01001001 01000110 01001001 01000011 01001111 |
HTML Code (1990) (references)M A G N I F I C O |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004D 0041 0047 004E 0049 0046 0049 0043 004F |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)473541484340433749 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Usage Frequency 6. Names: Frequency 7. Expressions 8. Expressions: Internet | 9. Translations: Modern 10. Bible Trace 11. Derivations 12. Rhymes | 13. Anagrams 14. Orthography 15. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.