Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Literature | Locus in quo (Latin). The place in question, the spot mentioned. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Acts Chapter 4, Verse 31 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV pneumatoV agiou kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne thei hadden preyed, the place was moued, in which thei weren gaderid; and alle weren fillid with the Hooli Goost, and spaken the word of God with trist. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And assone as they had prayed the place moved wheare they were assembled to gedder and they were all filled with the holy goost and they spake the worde of God boldely. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And when their prayer was ended, the place where they were was violently moved, and they all became full of the Holy Spirit, preaching the word of God without fear. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 4, Verse 31 |
| Albanian | Dhe, mbasi qenë lutur, vendi ku ishin mbledhur u drodh; dhe të gjithë u mbushën me Frymën e Shenjtë, dhe e shpallnin fjalën e Perëndisë me çiltersi. |
| Cebuano | Ug sa nakaampo na sila, nauyog ang dapit diin nanagkatigum sila; ug silang tanan napuno sa Espiritu Santo ug nanagsulti sa pulong sa Dios sa walay kahadlok. |
| Croatian | I pošto se pomoliše, potrese se mjesto gdje bijahu sabrani, i svi se napuniše Duha Svetoga te stanu navješæivati rijeè Božju smjelo. |
| Danish | Og da de havde bedt, rystedes Stedet, hvor de vare forsamlede; og de bleve alle fyldte med den Helligånd, og de talte Guds Ord med Frimodighed. |
| Dutch | En als zij gebeden hadden, werd de plaats, in welke zij vergaderd waren, bewogen. En zij werden allen vervuld met den Heiligen Geest, en spraken het Woord Gods met vrijmoedigheid. |
| Finnish | Ja kun he olivat rukoilleet, vapisi se paikka, jossa he olivat koolla, ja he tulivat kaikki Pyhällä Hengellä täytetyiksi ja puhuivat Jumalan sanaa rohkeasti. |
| German | Und da sie gebetet hatten, bewegte sich die Stätte, da sie versammelt waren; und sie wurden alle voll des Heiligen Geistes und redeten das Wort Gottes mit Freudigkeit. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sesudah mereka selesai berdoa, tempat mereka berkumpul itu goyang. Mereka semuanya dikuasai oleh Roh Allah, dan mulai berbicara dengan berani sekali tentang berita dari Allah. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Setelah sudah mereka itu berdoa, maka berguncanglah tempat mereka itu berhimpun itu, lalu sekaliannya penuhlah dengan Rohulkudus, sehingga mereka itu dapat mengatakan firman Allah dengan berani hatinya. |
| Maori | I te mutunga o ta ratou inoi, ka ngaueue te wahi i mine ai ratou, a ki katoa ratou i te Wairua Tapu, na, maia noa atu ratou ki te korero i te kupu a te Atua. |
| Norwegian | Og da de hadde bedt, skalv det sted hvor de var samlet, og de blev alle fylt med den Hellige And, og de talte Guds ord med frimodighet. |
| Portuguese | E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus. |
| Rumanian | Dupq ce s`au rugat ei, s`a cutremurat locul unde erau adunayi; toyi s`au umplut de Duhul Sfknt, wi vesteau Cuvkntul lui Dumnezeu cu kndrqznealq. |
| Shuar | Tura Yúsan Tú áujas umikmatai nuin irunar pujuiniain úurkamiayi. Túrunamtai Ashí shuara Enentáin Yusa Wakaní pimiutkarmiayi. Túmaitkiui ashamtsuk Yusa chichamen etserkarmiayi. |
| Swahili | Walipomaliza kusali, pale mahali walipokuwa wamekutanika pakatikiswa, nao wote wakajazwa Roho Mtakatifu. Wote wakaanza kuhubiri neno la Mungu bila uoga. |
| Swedish | När de hade slutat att bedja, skakades platsen där de voro församlade, och de blevo alla uppfyllda av den helige Ande, och de förkunnade Guds ord med frimodighet. |
| Uma | Ka'oti-ra mosampaya hewa toe, kamoduja-nami tomi porumpua-ra, pai' hawe'ea-ra nakuasai Inoha' Tomoroli'. Ngkai ree, daho' mpu'u-ramo mpoparata Lolita Alata'ala hi ntodea. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-i-l-n-o-o-q-s-u-u" | |
-3 letters: colonus, nocuous, quinols, uncoils. | |
-4 letters: clonus, colins, coloni, colons, consol, consul, coulis, cousin, insoul, nicols, oculus, quinol, quoins, solion, uncoil, uncool. | |
-5 letters: cions, clons, coils, coins, colin, colon, conus, cools, coons, icons, incus, linos, lions, locos, locus, loins, loons, louis, nicol, noils, nolos, oculi, olios, quins, quoin, scion, snool, solon, sonic, sulci, uncos. | |
| Words containing the letters "c-i-l-n-o-o-q-s-u-u" | |
+4 letters: loquaciousness. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4C 4F 43 55 53      49 4E      51 55 4F |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001100 01001111 01000011 01010101 01010011 00100000 01001001 01001110 00100000 01010001 01010101 01001111 |
HTML Code (1990) (references)L O C U S   I N   Q U O |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004C 004F 0043 0055 0053      0049 004E      0051 0055 004F |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4649375553243482515549 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.