Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: HIS HOLINESS |
HIS HOLINESS1. A title of the pope; -- formerly given also to Greek bishops and Greek emperors. Syn: Piety; devotion; godliness; sanctity; sacredness; righteousness. |
Crosswords: HIS HOLINESS |
| Specialty definitions using "HIS HOLINESS": Jelly Pardons ♦ soul ♦ U'na. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | His Holiness is old and lost his zeal! (The Pit and the Pendulum; writing credit: Dennis Paoli; Edgar Allan Poe) Open this door in the name of His Holiness the bishop! (Ladyhawke; writing credit: Edward Khmara) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Theater & Movies | |
Music |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Quotation |
Lord Byron | I like his holiness very much, particularly since an order, which I understand he has lately given, that no more miracles shall be performed. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Subject | Topic | Quote |
Lexicography | Devil's Dictionary | SOUL, n. A spiritual entity concerning which there hath been brave disputation. Plato held that those souls which in a previous state of existence (antedating Athens) had obtained the clearest glimpses of eternal truth entered into the bodies of persons who became philosophers. Plato himself was a philosopher. The souls that had least contemplated divine truth animated the bodies of usurpers and despots. Dionysius I, who had threatened to decapitate the broad- browed philosopher, was a usurper and a despot. Plato, doubtless, was not the first to construct a system of philosophy that could be quoted against his enemies; certainly he was not the last. "Concerning the nature of the soul," saith the renowned author of Diversiones Sanctorum, "there hath been hardly more argument than that of its place in the body. Mine own belief is that the soul hath her seat in the abdomen -- in which faith we may discern and interpret a truth hitherto unintelligible, namely that the glutton is of all men most devout. He is said in the Scripture to 'make a god of his belly' -- why, then, should he not be pious, having ever his Deity with him to freshen his faith? Who so well as he can know the might and majesty that he shrines? Truly and soberly, the soul and the stomach are one Divine Entity; and such was the belief of Promasius, who nevertheless erred in denying it immortality. He had observed that its visible and material substance failed and decayed with the rest of the body after death, but of its immaterial essence he knew nothing. This is what we call the Appetite, and it survives the wreck and reek of mortality, to be rewarded or punished in another world, according to what it hath demanded in the flesh. The Appetite whose coarse clamoring was for the unwholesome viands of the general market and the public refectory shall be cast into eternal famine, whilst that which firmly through civilly insisted on ortolans, caviare, terrapin, anchovies, pates de foie gras and all such Christian comestibles shall flesh its spiritual tooth in the souls of them forever and ever, and wreak its divine thirst upon the immortal parts of the rarest and richest wines ever quaffed here below. Such is my religious faith, though I grieve to confess that neither His Holiness the Pope nor His Grace the Archbishop of Canterbury (whom I equally and profoundly revere) will assent to its dissemination." |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Speaker | Term | Phrase(s) |
Lyndon B. Johnson | 1963-1969 | I have just recently returned from a very fruitful visit and talks with His Holiness the Pope and I share his hope-as he expressed it earlier today-that both sides will extend themselves in an effort to bring an end to the war in Vietnam. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
gentleman his holiness | 5 |
his holiness dalai lama | 3 |
his holiness | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "HIS HOLINESS"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||
Arabic | صاحب القداسة. (various references) | ||||||||||||||||
French | sa majesté (his majesty). (various references) | ||||||||||||||||
Hebrew | "ו" ק"ושתו (his reverence). (various references) | ||||||||||||||||
Hungarian | őszentsége. (various references) | ||||||||||||||||
Pig Latin | ishay olinesshay sanctitatea-sa. (various references) papalık ünvanı, papa hazretleri. (various references) | ||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Hebrews Chapter 12, Verse 10 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Oi men gar proV oligaV hmeraV kata to dokoun autoiV epaideuon o de epi to sumferon eiV to metalabein thV agiothtoV autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Et illi quidem in tempore paucorum dierum secundum voluntatem suam erudiebant nos hic autem ad id quod utile est in recipiendo sanctificationem eius |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thei in tyme of fewe dayes tauyten vs bi her wille; but this fadir techith to that thing that is profitable, in resseyuynge the halewing of hym. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And they verely for a feaue dayes nurtred vs after their awne pleasure: but he learneth vs vnto that which is proffitable that we myght receave of his holines. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For they truly gave us punishment for a short time, as it seemed good to them; but he does it for our profit, so that we may become holy as he is. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Hebrews Chapter 12, Verse 10 |
| Cebuano | Kay sila nagpanton kanato sulod sa hamubong panahon lamang sumala sa ilang kahimut-an, apan siya nagapanton kanato alang sa atong kaayohan, aron kita makaambit sa iyang pagkabalaan. |
| Chinese | " 身 的 父 都 是 暫 隨 己 意 管 教 我 們 . 惟 有 萬 靈 的 父 管 教 我 們 、 是 要 我 們 得 益 處 、 使 我 們 在 他 的 聖 " 上 有 分 。 |
| Croatian | Oni su nas doista nešto malo dana stegom odgajali kako se njima èinilo, a On - nama na korist, da postanemo sudionici njegove svetosti. |
| Danish | thi hine tugtede os for nogle få Dage efter deres Tykke, men han gør det til vort Gavn, for at vi skulle få Del i hans Hellighed. |
| Dutch | Want genen hebben ons wel voor een korten tijd, naar dat het hun goed dacht, gekastijd; maar Deze kastijdt ons tot ons nut, opdat wij Zijner heiligheid zouden deelachtig worden. |
| Finnish | Sillä nuo kurittivat meitä vain muutamia päiviä varten, oman ymmärryksensä mukaan, mutta tämä kurittaa meitä tosi parhaaksemme, että me pääsisimme osallisiksi hänen pyhyydestään. |
| French | Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon; mais Dieu nous châtie pour notre bien, afin que nous participions sa sainteté. |
| German | Denn jene haben uns gezüchtigt wenig Tage nach ihrem Dünken, dieser aber zu Nutz, auf daß wir seine Heiligung erlangen. |
| Haitian Creole | Papa nou sou latè a te konn peni nou pou yon ti tan, dapre sa yo te kwè ki te bon. Men, Bondye peni nou pou byen pa nou menm, pou nou ka rive viv menm jan l'ap viv la. |
| Hungarian | Mert ám azok kevés ideig, tetszésök szerint fenyítettek; õ pedig javunkra, hogy szentségében részesüljünk. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Orang tua kita yang di dunia mengajar kita hanya dalam waktu yang terbatas, menurut apa yang mereka merasa baik. Tetapi Allah mengajar kita untuk kebaikan kita sendiri, supaya kita dapat menjadi suci bersama-sama dengan Dia. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena mereka itu dengan sesungguhnya sudah mengajar kita di dalam sedikit masa sebagaimana yang tampak baik kepada mereka itu; tetapi Tuhan mengajar bagi faedah kita, supaya kita beroleh bahagian di dalam kekudusan-Nya. |
| Italian | Costoro infatti ci correggevano per pochi giorni, come sembrava loro; Dio invece lo fa per il nostro bene, allo scopo di renderci partecipi della sua santit . |
| Maori | Ko ta ratou papaki hoki he torutoru nei nga ra, he mea ano na ta ratou ake i whakaaro ai; ko ta tenei ia hei pai mo tatou, kia whiwhi ai tatou ki tona tapu. |
| Norwegian | For hine tuktet oss for nogen få dager efter sitt tykke, men han tukter til vårt gagn, forat vi skal få del i hans hellighet. |
| Portuguese | Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade. |
| Rumanian | Cqci ei kn adevqr ne pedepseau pentru puyine zile, cum credeau ei cq e bine; dar Dumnezeu ne pedepsewte pentru binele nostru, ca sq ne facq pqrtawi sfinyeniei Lui. |
| Russian | фЕ ОБЛБЪЩЧБМЙ ОБУ П УЧПЕНХ ТПЙЪЧПМХ "МС ОЕНОПЗЙИ "ОЕК; Б уЕК--"МС ПМШЪЩ, ЮФП'Щ ОБН ЙНЕФШ ХЮБУФЙЕ Ч УЧСФПУФЙ еЗП. |
| Shuar | Ii apari ishichik ni Enentáijiai wakeramu chichartamniuyaji. Antsu Yuska ti penker awajtamsataj tusa nekas atsumajnia nujai métek chichartamji. |
| Spanish | Ellos nos disciplinaban por pocos días como a ellos les parecía, mientras que él nos disciplina para bien, a fin de que participemos de su santidad. |
| Swahili | Wazazi wetu hapa duniani walituadhibu kwa muda, kama wao wenyewe walivyoona kuwa vema; lakini Mungu anatuadhibu kwa ajili ya faida yetu wenyewe, tupate kuushiriki utakatifu wake. |
| Swedish | De förra agade oss ju för en kort tid, såsom det syntes dem gott, men denne agar oss för vårt verkliga gagn, för att vi skola få del av hans helighet. |
| Uma | Totu'a-ta hi dunia' mpoparesai' -ta ba hangkuja mpae-wadi kahae-na. Paresa' -ra toe, ria kotoa-na, apa' raparesai' -ta ntuku' napa to lompe' hi poncilo-ra. Tapi' Alata'ala mpoparesai' -ta bona mporata to lompe' -ta, bona moroli' -ta hewa Hi'a. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-h-h-i-i-l-n-o-s-s-s" | |
-3 letters: elisions, holiness, isolines, lionises, oiliness. | |
-4 letters: elision, essoins, hissies, insoles, ionises, isohels, isoline, lesions, lessons, lioness, lionise, osseins, seisins, session, sinless, sloshes, sonless. | |
-5 letters: eloins, enosis, eosins, essoin, heishi, helios, hisses, hoises, holies, hosels, insole, ionise, isohel, isseis, lesion, lesson, losses, nihils, niseis, noesis, noises, noshes, oleins, ossein, seisin, sheols, shiels, shines, sileni. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)48 49 53      48 4F 4C 49 4E 45 53 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001000 01001001 01010011 00100000 01001000 01001111 01001100 01001001 01001110 01000101 01010011 01010011 |
HTML Code (1990) (references)H I S   H O L I N E S S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0048 0049 0053      0048 004F 004C 0049 004E 0045 0053 0053 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)42435324249464348395353 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Familiar 6. Quotations: Non-fiction 7. Quotations: Speeches 8. Expressions: Internet | 9. Translations: Modern 10. Bible Trace 11. Anagrams 12. Orthography | 13. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.