Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: GLEANING |
GLEANINGNoun1. The act of gathering after reapers; that which is collected by gleaning. Personal pronoun & verb & noun1. Of Glean |
Date "GLEANING" was first used in popular English literature: sometime before 1386. (references) |
| Domain | Definitions |
Agriculture | Collecting unharvested crops from fields or obtaining unused agricultural products from farmers, processors, or retailers, usually for distribution to food banks and charitable feeding organizations. (references) |
Dream Interpretation | To see gleaners at work at harvest time, denotes prosperous business, and, to the farmer, a bountiful yield of crops. If you are working with the gleaners, you will come into an estate, after some trouble in establishing rights. For a woman, this dream foretells marriage with a stranger. Source: Ten Thousand Dreams Interpreted .... |
Food & Agriculture | Gathering the grapes left on the vines by the pickers at the principal picking. Source: European Union. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Synonym: GLEANINGSynonym: Harvesting. (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Choice | Selection, excerption, gleaning, eclecticism; excerpta, gleanings, cuttings, scissors and paste; pick; (best). |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: GLEANING |
| English words defined with "GLEANING": Stubble rake. (references) |
| Etymologies containing "GLEANING": Racemation. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| "GLEANING" is generally used as a lexical verb (-ing form) -- approximately 63.16% of the time. "GLEANING" is used about 19 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (-ing form) | 63.16% | 12 | 101,599 |
| Noun (singular) | 26.32% | 5 | 157,705 |
| Noun (proper) | 10.53% | 2 | 245,945 |
| Total | 100.00% | 19 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Hypenated Usage | |
Ending with "GLEANING": surface-gleaning. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
gleaning | 5 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "GLEANING"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 搜集 (Glean, Gleaned). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Danish | sankning af aks, renplukning (picking after the main harvest), nachlese (picking after the main harvest), efterhøst (picking after the main harvest), akssankning, akssamling. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | nalezing (picking after the main harvest), lezen (read, reading, to read, to sense), aren lezen. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | viinirypäleiden jälkikorjuu (picking after the main harvest), varsinaisen sadonkorjuun jälkeen köynnöksiin jääneiden rypäleiden korjuu (picking after the main harvest), varisseiden tähkien poimiminen, tähkien jälkikorjuu, tähkänpoiminta, jälkikorjuu (picking after the main harvest). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | grappillage, glanage, râpage. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | stoppelnd, einsammelnd. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | σταχυολόγηση, σταχυολόγημα, σταχυολογία, μετασυγκομιδή (picking after the main harvest). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | לקיט" (collecting, gathering, plucking), לקט (anthology, collection, digest, seam). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | spigolatura. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 拾遺 . (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | しゅうい (circumference, environs, prison uniform, public opinion, surroundings, wearing one garment over another). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | jeeassyragh, jeeasserey. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | eaningglay respiga (cog, milled slot, string, tenon), rebusco (picking after the main harvest, second crop), rebusca (picking after the main harvest), rabisco (copyist, curlicue, doodle, picking after the main harvest, scratch, scrawl, scribble, second crop). (various references) spicuire. (various references) espigueo. (various references) efterplockning (final plucking, finishing, picking after the main harvest, stubbing), axplockning. (various references) старанне збирання, зібрані факти, збирання колосків. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Jeremiah Chapter 49, Verse 9 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eipen autoiV outwV eipen kurioV |
| Latin | 405 | Vulgate | Si vindemiatores venissent super te non reliquissent racemum si fures in nocte rapuissent quod sufficeret sibi |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Yf grape kutteres hadden come, vp on thee thei shulden han laft a cluster braunch; if theues in nyyt hadden stoln, that shulde han suffisid to them. |
| Jacobean English | 1611 | King James | If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. |
| Victorian English | 1833 | Webster | If grape-gatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. |
| Basic English | 1964 | Ogden | If men came to get your grapes, would they not let some be uncut on the vines? if thieves came by night, would they not make waste till they had enough? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Jeremiah Chapter 49, Verse 9 |
| Cebuano | Keng ang mga mamumupo sa parras moanhi kanimo, dili ba sila magabilin ug pipila ka mga halagdawon nga parras? kong may mga kawatan sa gabii, dili ba laglagon nila hangtud nga sila makabaton ug igo nga gidaghanon? |
| Croatian | Doðu li trgaèi k tebi, ni pabirka neæe ostaviti; doðu li kradljivci noæni, opljaèkat æe sve što žele. |
| Danish | Gæstes du af Vinhøstmænd, levner de ej Efterslæt, af Tyve om Natten, ødelægger de, hvad de lyster. |
| Dutch | Zo er wijnlezers tot u gekomen waren, zouden zij niet een nalezing hebben overgelaten? Zo er dieven bij nacht gekomen waren, zouden zij niet verdorven hebben zoveel hun genoeg ware? |
| Finnish | Jos viininkorjaajat käyvät kimppuusi, eivät he jälkikorjuuta jätä; jos varkaat tulevat yöllä, hävittävät he tarpeeksensa. |
| French | Si des vendangeurs viennent chez toi, Ne laissent-ils rien grappiller? Si des voleurs viennent de nuit, Ils ne dévastent que ce qu`ils peuvent. |
| German | Es sollen Weinleser über dich kommen, die dir kein Nachlesen lassen; und die Diebe des Nachts sollen über dich kommen, die sollen ihnen genug verderben. |
| Hungarian | Ha szõlõszedõk törnek reád, nem hagynak gerezdeket, ha éjjeli tolvajok: pusztítanak, a míg nékik tetszik. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kalau orang memetik buah anggur, selalu ada yang disisakannya, dan kalau pencuri datang pada malam hari, ia hanya mengambil apa yang diingininya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Jikalau kiranya orang pemetik buah anggur telah datang kepadamu, bukankah ditinggalkannya padamu barang sisanya? atau jikalau pencuri pada malam, bukankah diambilnya hanya seberapa banyak yang cukup kepadanya? |
| Italian | Se vendemmiatori verranno da te, non lasceranno nulla da racimolare. Se ladri notturni verranno da te, saccheggeranno quanto loro piace. |
| Maori | Ki te tae atu he kaikohikohi karepe ki a koe, e kore ianei e mahue i a ratou etahi karepe hei hamunga? ki te mea he tahae i te po, e kore ianei ratou e tukituki kia makona rawa ratou? |
| Norwegian | Om vinhøstere kommer over dig, så vil de ikke levne nogen efterhøst, om tyver kommer om natten, så vil de ødelegge til de har nok. |
| Rumanian | ,,Oare, dacq ar veni niwte culegqtori de struguri la tine, nu yi-ar lqsa nimic de cules pe urma culegqtorilor?`` ,,Dacq ar veni niwte hoyi noaptea, n`ar pustii deckt pknq s`ar sqtura! |
| Swedish | När vinbärgare komma över dig, skola de icke lämna kvar någon efterskörd. När tjuvar komma om natten, skola de fördärva så mycket dem lyster. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "GLEANING": gleanings. (additional references) | |
| |
"GLEANING" is suggested in spellcheckers for the following: gleasing, Ugljanin. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: angeling. | |
| Words within the letters "a-e-g-g-i-l-n-n" | |
-1 letter: aneling, angling, eanling, leaning. | |
-2 letters: ageing, gaeing, genial, gingal, leggin, linage, niggle. | |
-3 letters: aggie, agile, aging, algin, alien, align, aline, angel, angle, anile, elain, glean, inane, ingle, liane, liang, ligan, linen, linga. | |
-4 letters: agin, anil, egal, elan, gaen, gage, gain, gale, gane, gang, gien, giga, gleg, glen, glia, ilea, lain, lane, lang, lean, lien. | |
| Words containing the letters "a-e-g-g-i-l-n-n" | |
+1 letter: enlarging, fenagling, gleanings. | |
+2 letters: changeling, congealing, elongating, engagingly, engrailing, ensilaging, entangling, gantleting, gladdening, realigning. | |
+3 letters: challenging, changelings, embrangling, gauntleting, glaringness, goaltending, malingering, nightingale. | |
+4 letters: agglutinogen, engarlanding, evangelizing, ganglionated, gelatinizing, generalising, generalizing, goaltendings, greenmailing, halogenating, nightingales, sloganeering. | |
+5 letters: acknowledging, agglutinogens, challengingly, disentangling, encouragingly, glaringnesses, glycerinating, hemagglutinin, niggardliness, outgeneraling, preganglionic, rechallenging, regionalizing, unchallenging. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)47 4C 45 41 4E 49 4E 47 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)--. .-.. . .- -. .. -. --. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000111 01001100 01000101 01000001 01001110 01001001 01001110 01000111 |
HTML Code (1990) (references)G L E A N I N G |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0047 004C 0045 0041 004E 0049 004E 0047 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4146393548434841 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Images: Slideshow 6. Usage Frequency 7. Expressions 8. Expressions: Internet | 9. Translations: Modern 10. Bible Trace 11. Derivations 12. Anagrams | 13. Orthography 14. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.