Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Literature | Fatted Calf To kill the fatted calf. To welcome with the best of everything. The phrase is taken from the parable in the third gospel of the prodigal son. (Luke xv. 30.). Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Celebration | Rejoice; kill the fatted calf, hold jubilee, roast an ox. |
Sociality | Entertain; give a party; Noun: be at home, see one's friends, hang out, keep open house, do the honors; receive, receive with open arms; welcome; give a warm reception; n. to kill the fatted calf. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
| Domain | Usage | |
Lyrics | We'll kill the fatted calf tonight (Bennie And The Jets; performing artist: Elton John) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | The returned prodigal shows signs of relapse : Old Observer (who has several other aliases)--"what is the fatted calf to a party that has eaten husks for twenty years. Give him the whole herd". Credit: Library of Congress. |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
Expressions using "FATTED CALF": kill the fatted calf ♦ to kill the fatted calf. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "FATTED CALF"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||
Finnish | syöttövasikka. (various references) | ||||||||||||||||
Hebrew | לקבל אורחים כראוי (kill the fatted calf). (various references) | ||||||||||||||||
Hungarian | nagy lakomát csap (to kill the fatted calf, to make a great spread). (various references) | ||||||||||||||||
Pig Latin | attedfay alfcay recibir visitas dignamente (kill the fatted calf). (various references) kavuşma şerefine ziyafet vermek (kill the fatted calf). (various references) | ||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Luke Chapter 15, Verse 23 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai enegkanteV ton moscon ton siteuton qusate kai fagonteV eufranqwmen |
| Latin | 405 | Vulgate | Et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur |
| Old English | 990 | West Saxon | And bringað an fætt styric and ofsleað and utun etan and gewistfullian: |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And schoon on hise feet; and brynge ye a fat calf, and sle ye, and ete we, and make we feeste. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And bringe hidder that fatted caulfe and kyll him and let vs eate and be mery: |
| Jacobean English | 1611 | King James | And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: |
| Victorian English | 1833 | Webster | And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: |
| Basic English | 1964 | Ogden | And get the fat young ox and put it to death, and let us have a feast, and be glad. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 15, Verse 23 |
| Cebuano | ug dad-a dinhi ang nating baka nga gipatambok ug ihawa kini, ug mangaon kita ug managsadya; |
| Chinese | 把 那 肥 牛 犢 牽 來 宰 了 、 我 們 可 以 喫 喝 快 樂 . |
| Croatian | Tele ugojeno dovedite i zakoljite, pa da se pogostimo i proveselimo |
| Danish | og henter Fedekalven og slagter den, og lader os spise og være lystige! |
| Dutch | En brengt het gemeste kalf, en slacht het; en laat ons eten en vrolijk zijn. |
| Finnish | ja noutakaa syötetty vasikka ja teurastakaa. Ja syökäämme ja pitäkäämme iloa, |
| French | Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous; |
| German | und bringet ein gemästet Kalb her und schlachtet's; lasset uns essen und fröhlich sein! |
| Haitian Creole | Al chache jenn ti towo nou t'ap angrese a, touye l'. Ann fete, ann manje. |
| Hungarian | És elõhozván a hízott tulkot, vágjátok le, és együnk és vígadjunk. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sesudah itu ambillah anak sapi yang gemuk dan sembelihlah. Kita akan makan dan bersukaria. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Dan bawalah anak lembu yang tambun, sembelihkan, biar kita makan dan bersukaria, |
| Italian | Portate il vitello grasso, ammazzatelo, mangiamo e facciamo festa, |
| Latvian | Un atvediet nobarotu teïu un nokaujiet to, un çdîsim un priecâsimies, |
| Maori | Kawea mai ano te kuao kau, te mea whangai, patua; kia kai tatou, kia koa te ngakau; |
| Norwegian | og hent gjøkalven og slakt den, og la oss ete og være glade! |
| Portuguese | trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos, |
| Rumanian | Aduceyi viyelul cel kngrqwat, wi tqiayi -l. Sq mkncqm wi sq ne veselim; |
| Russian | Й ТЙЧЕ"ЙФЕ ПФЛПТНМЕООПЗП ФЕМЕОЛБ, Й ЪБЛПМЙФЕ; УФБОЕН ЕУФШ Й ЧЕУЕМЙФШУС! |
| Shuar | Túrarum waaka nueram ana nu maatarum. Námper Nájankur shiir Enentáimsar Yurumámi. |
| Spanish | Traed el ternero engordado y matadlo. Comamos y regocijémonos, |
| Swahili | Mchinjeni ndama mnono; tule kusherehekea! |
| Swedish | Och hämten den gödda kalven och slakten den, så vilja vi äta och gör oss glada. |
| Uma | Oti toe, hilou-koi mpohoko' ana' japi to morudu' pai' nisumale'. Ngkoni' -ta goe' -goe'! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-c-d-e-f-f-l-t-t" | |
-2 letters: falcated, lactated. | |
-3 letters: falcate, flatted, lactate, taffeta. | |
-4 letters: acetal, affect, alated, alcade, catted, cattle, facade, faecal, fatted, talced, tectal. | |
-5 letters: aceta, acted, alate, cadet, clade, cleat, cleft, dealt, decaf, decal, defat, delft, delta, eclat, faced, facet, fatal, fated, fecal, fetal, laced, lated, latte, tacet, tecta. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)46 41 54 54 45 44      43 41 4C 46 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000110 01000001 01010100 01010100 01000101 01000100 00100000 01000011 01000001 01001100 01000110 |
HTML Code (1990) (references)F A T T E D   C A L F |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0046 0041 0054 0054 0045 0044      0043 0041 004C 0046 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)403554543938237354640 |
| 1. Usage: Modern 2. Usage: Commercial 3. Images: Photo Album 4. Expressions | 5. Translations: Modern 6. Bible Trace 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.