Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: EXEAT |
EXEATNoun1. A permission which a bishop grants to a priest to go out of his diocese. 2. A license for absence from a college or a religious house. |
Date "EXEAT" was first used in popular English literature: sometime before 1588. (references) |
Etymology: Exeat \Ex"e*at\, noun. [Latin expression, let him go forth.]. (Websters 1913) |
"EXEAT" is a common misspelling or typo for: exact, exalt, exert, exeunt, exist, exit. |
Crosswords: EXEAT |
| English words defined with "EXEAT": Ne exeat. (references) |
| Non-English Usage: "EXEAT" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (away, become visible, come, die, discharge, emerge, escape, expire, forth, go, go abroad, go forth, go out, issue, leave, march, march out, move out, pass, perish, rise, sail, sprout). |
Expression using "EXEAT": ne exeat. Additional references. | |
| Hypenated Usage | |
Ending with "EXEAT": non-exeat. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
exeat | 2 |
exeat ne order pa violation | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "EXEAT"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||
Dutch | bewijs voor vrije uitvoer (clearance outwards). (various references) | ||||||||||||||||
Finnish | vientiselvitys (clearance outwards). (various references) | ||||||||||||||||
French | acquit de sortie. (various references) | ||||||||||||||||
German | Urlaub (furlough, holiday, leave, leave of absence, pass, vacation). (various references) | ||||||||||||||||
Hungarian | távozási engedély (furlough), távolléti engedély, kimenő (day out, outgoing), eltávozási engedély (leave). (various references) | ||||||||||||||||
Italian | certificato d'uscita (clearance outwards), bolletta uscita (clearance outwards). (various references) | ||||||||||||||||
Pig Latin | exeatay declaração de autorização de exportação (clearance outwards). (various references) permisiune pentru un concediu scurt. (various references) | ||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Exodus Chapter 21, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ean autoV monoV eiselqh kai monoV exeleusetai ean de gunh suneiselqh met' autou exeleusetai kai h gunh met' autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul |
| Middle English | 1395 | Wyclif | With what maner clothing he com yn, with siche he go out; and if he is hauynge a wijf, and the wijf goo out at ones. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Yf he came alone, he shall goo out alone: Yf he came maried, his wife shall go out with hi. |
| Jacobean English | 1611 | King James | If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. |
| Victorian English | 1833 | Webster | If he came in by himself, he shall depart by himself: if he was married, then his wife shall depart with him. |
| Basic English | 1964 | Ogden | If he comes to you by himself, let him go away by himself: if he is married, let his wife go away with him. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Exodus Chapter 21, Verse 3 |
| Cebuano | Kong siya mosulod nga usa ra, makagawas siya nga usa ra: Kong siya adunay asawa, nan makagawas siya ug ang iyang asawa uban kaniya. |
| Chinese | 他 若 孤 身 來 、 就 可 以 孤 身 去 . 他 若 有 妻 、 他 的 妻 就 可 以 同 他 出 去 。 |
| Croatian | Ako doðe sam, neka sam i ode; ako li je oženjen, neka s njim ide i njegova žena. |
| Danish | Er han ugift, når han kommer til dig, skal han frigives alene; er han gift, skal hans Hustru frigives sammen med ham. |
| Dutch | Indien hij met zijn lijf ingekomen zal zijn, zo zal hij met zijn lijf uitgaan; indien hij een getrouwd man was, zo zal zijn vrouw met hem uitgaan. |
| Finnish | Jos hän on tullut yksinäisenä, niin yksinäisenä lähteköönkin; mutta jos hän oli nainut, niin lähteköön vaimo hänen kanssaan. |
| French | S`il est entré seul, il sortira seul; s`il avait une femme, sa femme sortira avec lui. |
| German | Ist er ohne Weib gekommen, so soll er auch ohne Weib ausgehen; ist er aber mit Weib gekommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen. |
| Haitian Creole | Si li te pou kont li lè l' te vini an, li va ale pou kont li. Si li te gen madanm lè l' te vini an, madanm lan va ale avè l'. |
| Hungarian | Ha egyedûl jött, egyedûl menjen el; ha feleséges ember, menjen el vele a felesége is. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Andaikata ia masih bujangan pada waktu menjadi budakmu, maka istrinya tak boleh ikut waktu ia keluar. Tetapi andaikata ia sudah kawin pada waktu menjadi budakmu, istrinya boleh ikut bersama dia. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Jikalau ia telah masuk seorang orangnya, patutlah ia keluarpun seorang orangnya; jikalau ia telah masuk berbini, patutlah bininyapun keluar sertanya. |
| Italian | Se è entrato solo, uscir solo; se era coniugato, sua moglie se ne andr con lui. |
| Maori | Ki te mea he takakau ia i tona haerenga mai, me haere atu ano he takakau: ki te mea he wahine tana, ko raua ko tana wahine e haere. |
| Norwegian | Dersom han kommer enslig, da skal han gå enslig bort; dersom han er gift mann, da skal hans hustru gå bort med ham. |
| Portuguese | Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher. |
| Rumanian | Dacq a intrat singur, sq iasq singur; dacq era knsurat, sq iasq wi nevastq-sa kmpreunq cu el. |
| Russian | ЕУМЙ ПО ТЙЫЕМ П"ЙО, ХУФШ П"ЙО Й ЧЩК"ЕФ; Б ЕУМЙ ПО ЦЕОБФЩК, ХУФШ ЧЩК"ЕФ У ОЙН Й ЦЕОБ ЕЗП; |
| Swedish | Har han kommit allena, så skall han givas fri allena; var han gift, så skall hans hustru givas fri med honom. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Words rhyming with "EXEAT" (pronounced 'Ex"e*at'): Acrobat, AEgrotat, Aeroboat, Aeronat, Aflat, Aleuronat, Alternat, Amadavat, Apitpat, Aristocrat, Asquat, Assignat, Autocrat, Avocat, Banat, Bedagat, Bellycheat, Blackcoat, Bluecoat, Bluethroat, Brickbat, Buat, Buckwheat, Bumboat, Bureaucrat, Carat, Catboat, Caveat, Cedrat, Cervelat, Chitchat, Chopboat, Clinostat, Cockboat, Commissariat, Concordat, Constat, Cowwheat, Cravat, Creat, Croat, Cumquat, Curat, Dandiprat, Deadbeat, Demigroat, Despotat, Displat, Disseat, Donat. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-t-x" | |
-2 letters: ate, axe, eat, eta, tae, tax, tea, tee. | |
-3 letters: ae, at, ax, et, ex, ta. | |
| Words containing the letters "a-e-e-t-x" | |
+1 letter: taxeme. | |
+2 letters: betaxed, exacted, exacter, exalted, exalter, excreta, expiate, extrema, exudate, latexes, retaxed, retaxes, taxemes, texases. | |
+3 letters: axletree, cathexes, eutaxies, exacters, exactest, exalters, exanthem, excavate, excretal, execrate, exhalent, expiated, expiates, exsecant, external, extubate, exudates, exuviate, geotaxes, teaboxes, xanthene. | |
+4 letters: antefixae, antefixes, anxieties, apteryxes, axletrees, catalexes, epistaxes, epitaxies, exactable, exactness, exaltedly, exanimate, exanthema, exanthems, exarchate, excavated, excavates, excitable, excoriate, exculpate, execrated, execrates, execrator, executant, exfoliate, exhalents, exhausted, exhauster, exonerate, expatiate, expectant, explanted, explicate, expurgate, exsecants, exsiccate, extenuate, externals, extirpate, extracted, extradite, extravert, extricate, extubated, extubates, exuberant, exuberate, exudative, exultance, exuviated, exuviates, hexameter, metaxylem, narthexes, overtaxed, overtaxes, oxygenate, taximeter, telotaxes, toxaphene, xanthenes. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)45 58 45 41 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references). -..- . .- - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000101 01011000 01000101 01000001 01010100 |
HTML Code (1990) (references)E X E A T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0045 0058 0045 0041 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3958393554 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Expressions 4. Expressions: Internet | 5. Translations: Modern 6. Bible Trace 7. Rhymes 8. Anagrams | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.