Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: Deliverer |
DelivererNoun1. A prophet of the first century; to Christians he was both God and man--the Messiah sent to save the human race from the sin it inherited through the Fall of Man (circa 8 BC - 29 AD). 2. A person who rescues you from harm or danger. 3. Someone employed to make deliveries. 4. A person who gives up or transfers money or goods. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "Deliverer" was first used in popular English literature: sometime before 1415. (references) |
Synonyms: DelivererSynonyms: delivery boy (n), deliveryman (n), rescuer (n). (additional references) |
Crosswords: Deliverer |
| English words defined with "Deliverer": Christ ♦ Deliveress ♦ messiah ♦ Traditor. (references) |
| Specialty definitions using "Deliverer": cement finisher, CEMENT MASON, cement paver, chip deliverer, concrete finisher, concrete floater ♦ DELIVERER, OUTSIDE ♦ Ehud ♦ Internet Open Trading Protocol ♦ newspaper deliverer ♦ phone-book deliverer ♦ TELEPHONE-DIRECTORY DELIVERER. (references) |
| Etymologies containing "Deliverer": Deliveress. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Who dares to summon the Master of Masters, the Deliverer of Darkness, the Shogun of Sorrow, Aku? (Samurai Jack; writing credit: Paul Waite) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Title | Author | Quote |
Sylvie and Bruno | Carroll, Lewis | When the cloud of dust had cleared away, and the line was once more visible, we saw with thankful hearts that the child and his deliverer were safe. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "Deliverer" is generally used as a noun (singular) -- approximately 100.00% of the time. "Deliverer" is used about 22 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (singular) | 100% | 22 | 74,468 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes names derived from the word "Deliverer". | |||
| Name | Gender | Language | Meaning |
| Jesus | N/A | Theology | A deliverer |
| Source: compiled by the editor from various references.
| |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
the deliverer | 7 |
coming deliverer | 6 |
deliverer lyrics | 3 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "Deliverer"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 送货员. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | Befreier (deliverers, emancipator, emancipators, liberator, liberators, rescuer). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | מושיע (helper, saviour). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | szállító (carrier, caterer, chandler, contractor, dealer, hauler, haulier, purveyor, remover, shipper, supplier). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 交付者 (donor). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | "うふしゃ (donor). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Korean | 구조자 (reliever, rescuer, salvager). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | livreyder (assignor, deliveryman, liberator, rescuer), fer livreyee (liberator). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | elivererday salvator (healing, liberator, preserver, redeemer, rescuer, saver, saving, savior, saviour), izbãvitor (saving, savior, saviour), eliberator (delivering, liberating, liberator). (various references) избавитель (liberator, redeemer, rescuer). (various references) dostavljač (delator, fink, informant, informer, nark, rat, squealer, talebearer, taleteller, tattle, tattler, tattletale). (various references) dağıtım yapan kişi, kurtarıcı kişi. (various references) người thuật lại, người nói (speaker, talker), người giải thoát người giao h ng người kể lại, người giải phóng (emancipator, liberator), người cứu nguy (rescuer). (various references) traddodwr. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | liberator. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Romans Chapter 11, Verse 26 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai outwV paV israhl swqhsetai kaqwV gegraptai hxei ek siwn o ruomenoV kai apostreyei asebeiaV apo iakwb |
| Latin | 405 | Vulgate | Et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob |
| Old English | 990 | West Saxon | And swa sceal eal Israel beon gehæld, swa hit is gewriten:"Hælend sceal fram Sion cyman;he sceal ungodlicnes fram Iacobe awendan. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And so al Israel schulde be maad saaf. As it is writun, He schal come of Syon, that schal delyuere, and turne awei the wickidnesse of Jacob. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And so all Israel shalbe saved. As it is writte: There shall come oute of Sion he yt doth delyver and shall turne awaye the vngodlynes of Iacob. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: |
| Victorian English | 1833 | Webster | And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: |
| Basic English | 1964 | Ogden | And so all Israel will get salvation: as it is said in the holy Writings, There will come out of Zion the One who makes free; by him wrongdoing will be taken away from Jacob: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 11, Verse 26 |
| Bulgarian | Защото както вие някога се непокорявахте (Или: Неповярвахте " ват ) на Бога, но сега чрез тяхното непокорство ( Или: Неверие ) сте придобили милост, та чрез показаната към вас милост и те сега да придобият милост, |
| Cebuano | ug unya pagaluwason ang tibuok Israel, ingon sa nahisulat: Ang Manluluwas moabut gikan sa Sion; pagahinginlan niya ang pagkadili diosnon gikan kang Jacob"; |
| Chinese | 於 是 以 色 列 全 家 都 要 得 救 、 如 " 上 所 記 、 『 必 有 一 位 救 主 、 從 錫 安 出 來 、 要 消 除 雅 各 家 的 一 切 罪 惡 。 』 |
| Croatian | I tako æe se cio Izrael spasiti, kako je pisano: Doæi æe sa Siona Otkupitelj, odvratit æe bezbožnost od Jakova. |
| Danish | og så skal hele Israel frelses, som der er skrevet: "Fra Zion skal Befrieren komme, han skal afvende Ugudeligheder fra Jakob; |
| Dutch | En alzo zal geheel Israel zalig worden; gelijk geschreven is: De Verlosser zal uit Sion komen en zal de goddeloosheden afwenden van Jakob. |
| Finnish | ja niin kaikki Israel on pelastuva, niinkuin kirjoitettu on: "Siionista on tuleva pelastaja, hän poistaa jumalattoman menon Jaakobista. |
| French | Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu`il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés; |
| German | und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben steht: "Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob. |
| Haitian Creole | Se konsa tout pèp Izrayèl la va delivre, dapre sa ki ekri nan Liv la: Moun k'ap wete lèzòm anba esklavaj la, se nan Siyon l'ap soti. L'ap wete tout mechanste pitit pitit Jakòb yo, voye jete byen lwen. |
| Hungarian | És így az egész Izráel megtartatik, a mint meg van írva: Eljõ Sionból a Szabadító, és elfordítja Jákóbtól a gonoszságokat: |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Demikianlah semua orang Yahudi akan selamat. Sebab di dalam Alkitab tertulis begini, "Raja Penyelamat akan datang dari Sion; Ia akan menghapuskan segala kejahatan dari keturunan Yakub. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu segenap bani Israel akan selamat, seperti tersurat: Bahwa dari Sion akan datang Penyelamat itu; maka Ialah akan menjauhkan segala perkara fasik daripada Yakub. |
| Italian | Allora tutto Israele sar salvato come sta scritto: egli toglier le empiet da Giacobbe. |
| Korean | 그 리 하 여 온 이 스 라 엘 이 구 원 을 얻 으 리 라 기 록 된 " 구 원 자 가 시 온 에 서 오 사 야 곱 에 게 서 경 건 치 않 은 것 을 돌 이 키 시 |
| Latvian | Un tâ viss Izraçlis tiktu glâbts, kâ rakstîts: No Siona nâks Glâbçjs un novçrsîs bezdievîbu no Jçkaba. |
| Maori | Ko reira a Iharaira katoa ora ai: ko te mea hoki ia i tuhituhia, Tera e puta mai te Kaiwhakaora i Hiona, mana e kaupare te karakiakore i a Hakopa: |
| Modern Greek | και ουτω πας ο Ισραηλ θελει σωθη, καθως ειναι γεγραμμενον· Θελει ελθει εκ Σιων ο λυτρωτης και θελει αποστρεψει τας ασεβειας απο του Ιακωβ· |
| Norwegian | og således skal hele Israel bli frelst, som skrevet er: Fra Sion skal redningsmannen komme, han skal bortrydde ugudelighet fra Jakob, |
| Portuguese | e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades; |
| Rumanian | Wi atunci tot Israelul va fi mkntuit, dupqcum este scris: ,,Izbqvitorul va veni din Sion, wi va kndepqrta toate nelegiurile dela Iacov. |
| Russian | Й ФБЛ ЧЕУШ йЪТБЙМШ У БУЕФУС, ЛБЛ ОБ ЙУБОП: ТЙ"ЕФ ПФ уЙПОБ йЪ'БЧЙФЕМШ, Й ПФЧТБФЙФ ОЕЮЕУФЙЕ ПФ йБЛПЧБ. |
| Shuar | Tura Israer-shuarchasha ti Untsurí Yus-shuar ajasarmatai Nuyá Israer-shuarsha Ashí uwemprartatui. Tuma asamtai Yus-Papí tawai: "Seúnnumia Uwemtikkiartin Tátatui. Israernumia tunaan Asakátrattawai. |
| Spanish | Y así todo Israel será salvo, como está escrito: Vendrá de Sion el libertador; quitará de Jacob la impiedad. |
| Swahili | Hapo ndipo taifa lote la Israeli litakapookolewa, kama yesemavyo Maandiko Matakatifu: "Mkombozi atakuja kutoka Sioni, atauondoa uovu wa Yakobo. |
| Swedish | och så skall hela Israel bliva frälst, såsom det är skrivet: "Från Sion skall förlossaren komma, han skall skaffa bort all ogudaktighet från Jakob. |
| Thai | และเมื่อเป็น"ังนั้น พวกอิสราเอลทั้งปวงก็จะไ"้รับความรอ" ตามที่มีคำเขียนไว้แล้วว่า `พระผู้ช่วยให้รอ"จะเส"็จมาจากเมืองศิโยน และจะทรงกำจั"อธรรมให้สูญสิ้นไปจากยาโคบ |
| Ukrainian | і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: Прийде з Сіону Спаситель, і відверне безбожність від Якова, |
| Uma | Ngkai ree mpai', hawe'ea to Israel tehore ngkai huku' jeko' -ra. Kajadia' toe, hintotoa hante lolita to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi. Na'uli' Alata'ala: Rata mpai' tempo-na, Topetolo' mehuwu ngkai Bulu' Sion, pai' napori hawe'ea kadada'aa ngkai muli Yakub. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "Deliverer": deliverers. (additional references) | |
| |
"Deliverer" is suggested in spellcheckers for the following: Delabere, deliever, deliveree, deliverery, deliveror, delivrer, duvivier. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "Deliverer" (pronounced duli"verer) |
| 3 | -v er er | discoverer. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: redeliver. | |
| Words within the letters "d-e-e-e-i-l-r-r-v" | |
-1 letter: driveler, relieved, reliever. | |
-2 letters: deliver, deriver, leerier, levered, redrive, reedier, relieve, relived, reveled, reveler, revered, reverie, reviled, reviler. | |
-3 letters: delver, derive, drivel, driver, eelier, eerier, eviler, leered, leveed, levied, levier, lieder, liever, reeled, reeler, reeved, reived, reiver, releve, relied, relier, relive, revere, revile, riever, veered, veiled, veiler, verier. | |
-4 letters: delve, devel, devil, direr, diver, drier, drive, edile, eerie, eider, elder, elide, elver, erred, ervil, idler, levee, lever, lieve, lived, liver, livre, reeve, reive, revel, rider, riled, rived, river, viler. | |
-5 letters: deer, deil, dele, deli, dere, diel, dire, dirl, dive, dree, eide, ever, evil, idle, ired, leer, lied, lier, lire, live, rede, reed, reel, ride, riel, rile, rive, veer, veil, veld, vide, vied, vier, vile, virl. | |
| Words containing the letters "d-e-e-e-i-l-r-r-v" | |
+1 letter: deliverers, redelivers, redelivery, resilvered. | |
+2 letters: predelivery, redelivered. | |
+3 letters: redeliveries, redelivering. | |
+4 letters: daredevilries, predeliveries. | |
+5 letters: daredeviltries, overfertilized, overprivileged. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 65 6C 69 76 65 72 65 72 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. . .-.. .. ...- . .-. . .-. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01100101 01101100 01101001 01110110 01100101 01110010 01100101 01110010 |
HTML Code (1990) (references)D e l i v e r e r |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0065 006C 0069 0076 0065 0072 0065 0072 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)387178758871847184 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Usage: Commercial 6. Quotations: Fiction 7. Usage Frequency 8. Names: Derived from | 9. Expressions: Internet 10. Translations: Modern 11. Translations: Ancient 12. Bible Trace | 13. Derivations 14. Rhymes 15. Anagrams 16. Orthography | 17. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.