Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Covering of the eyes occurs only in Gen. 20:16. In the Revised Version the rendering is "it (i.e., Abimelech's present of 1,000 pieces of silver to Abraham) is for thee a covering of the eyes." This has been regarded as an implied advice to Sarah to conform to the custom of married women, and wear a complete veil, covering the eyes as well as the rest of the face. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 20, Verse 16 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Th de sarra eipen idou dedwka cilia didracma tw adelfw sou tauta estai soi eiV timhn tou proswpou sou kai pasaiV taiV meta sou kai panta alhqeuson |
| Latin | 405 | Vulgate | Sarrae autem dixit ecce mille argenteos dedi fratri tuo hoc erit tibi in velamen oculorum ad omnes qui tecum sunt et quocumque perrexeris mementoque te deprehensam |
| Old English | 990 | West Saxon | To ðam wife Sarra he cwæð, "Ðusend scyllinga ic forgeaf on seolfre þinum breðer; þæt beo ðe to heafodgewædon, þæt ðe huru ne sceamige wið ða þe ðe geseoð, ond swa hwyder swa ðu færst: gemun ðæt þu gelæht wære." |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And to Sara he seide, Lo! a thowsynd pens of siluer I haue youun to thi brother; this shal be to thee into veyl of eyen to alle that ben with thee; and whidir euer thow shalt gon, haue mynde thee otaken. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And vnto Sara he sayde: Se I haue geuen thy brother a thousande peeces of syluer beholde he shall be a couerynge to thyne eyes vnto all that ar with the and vnto all men and an excuse. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And to Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, to all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And he said to Sarah, See, I have given to your brother a thousand bits of silver so that your wrong may be put right; now your honour is clear in the eyes of all. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 20, Verse 16 |
| Cebuano | Ug miingon siya kang Sara: Ania karon, gihatagan ko ug usa ka libo nga salapi ang imong igsoon nga lalake; ania karon, siya mao ang tabil sa imong mga mata, sa tanang kauban nimo; tungod niining tanan ginamatarung ikaw. |
| Croatian | A Sari reèe: "Evo tisuæu srebrnika što ih dajem tvome bratu: neka ti budu koprenom pred oèima sviju što su s tobom. Ti si svakako opravdana." |
| Dutch | En tot Sara zeide hij: Zie, ik heb uw broeder duizend zilverlingen gegeven; zie, hij zij u een deksel der ogen, allen, die met u zijn, ja, bij allen, en wees geleerd. |
| Finnish | Ja Saaralle hän sanoi: "Katso, minä annan veljellesi tuhat sekeliä hopeata. Olkoot ne sinulle hyvitykseksi kaikkien niiden edessä, jotka sinun kanssasi ovat; niin olet kaikkien edessä todistettu viattomaksi." |
| French | Et il dit Sara: Voici, je donne ton frère mille pièces d`argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée. |
| German | Und sprach zu Sara: Siehe da, ich habe deinem Bruder tausend Silberlinge gegeben; siehe, das soll dir eine Decke der Augen sein vor allen, die bei dir sind, und allenthalben. Und damit war ihr Recht verschafft. |
| Hungarian | Sárának pedig monda: Ímé ezer ezüst pénzt adtam a te bátyádnak, ímé az neked a szemek befedezõje mindazok elõtt, a kik veled vannak; és így mindenképen igazolva vagy. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Lalu katanya kepada Sara, "Abangmu sudah kuberi seribu uang perak sebagai bukti kepada semua orang bahwa engkau benar-benar tidak bersalah." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu katanya kepada Sarah: Bahwa kepada saudaramu ini telah kukaruniakan seribu keping perak; sesungguhnya ia itulah menjadi suatu tudung pada kedua belah matamu bagi segala orang, yang ada bersama-sama dengan dikau, dan bagi segala orang lainpun, supaya nyatalah engkau. |
| Italian | A Sara disse: «Ecco, ho dato mille pezzi d'argento a tuo fratello: sar per te come un risarcimento di fronte a quanti sono con te. Così tu sei in tutto riabilitata». |
| Maori | A ki a Hara i mea ia, Nana, kua hoatu e ahua ki tou tungane kotahi mano nga hiriwa: na, hei uhi tena mo ou kanohi ki nga tangata katoa i a koe; hei tohu hoki mo tou tika i katoa. |
| Norwegian | Og til Sara sa han: Se, her gir jeg din bror tusen sekel sølv; det skal være en sonegave for dig i alles øine som er sammen med dig, og for alle har du nu fått opreisning. |
| Portuguese | E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada. |
| Rumanian | Wi Sarei i -a zis: ,,Iatq, dau fratelui tqu o mie de arginyi; aceasta sq-yi fie o dovadq de cinste, fayq de toyi cei ce sknt cu tine, awa cq knaintea tuturor vei fi fqrq vinq.`` |
| Swedish | Och till Sara sade han: "Se, jag giver åt din broder tusen siklar silver; det skall för dig vara en försoningsgåva inför allt ditt folk. Så har du inför alla fått upprättelse." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-e-e-e-e-f-g-h-i-n-o-o-r-s-t-v-y" | |
-5 letters: eigenvectors, heterogenies, heterogonies. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 4F 56 45 52 49 4E 47      4F 46      54 48 45      45 59 45 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001111 01010110 01000101 01010010 01001001 01001110 01000111 00100000 01001111 01000110 00100000 01010100 01001000 01000101 00100000 01000101 01011001 01000101 01010011 |
HTML Code (1990) (references)C O V E R I N G   O F   T H E   E Y E S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 004F 0056 0045 0052 0049 004E 0047      004F 0046      0054 0048 0045      0045 0059 0045 0053 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3749563952434841249402544239239593953 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.