Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Literature | Come to an End To terminate. The allusion is to travelling, when the traveller has come to the end of his journey. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: COME TO AN END |
| English words defined with "COME TO AN END": break ♦ cease ♦ die ♦ end, expired ♦ leave off ♦ terminate, terminated, To fall in, To go out, To go to pot, To run out ♦ unexpired. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | They think the world is going to come to an end. Wishful thinking (Highway to Hell; writing credit: Brian Helgeland) Well, all dreams come to an end. (Total Recall; writing credit: Ronald Shusett) Those of us left here were all struck by a sadness, almost as if a great festival had finally come to an end. (Urusei Yatsura 3: Rimenbâ mai rabu; writing credit: Tomoko Konparu; Rumiko Takahashi) | |
Lyrics | And when we've come to an end (All Eyez On Me; performing artist: Monica) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Author | Quotation |
Joseph Conrad | Every age is fed on illusions, lest man should renounce life early and the human race come to an end. |
Martin Luther | Justice is a temporary thing that must at last come to an end; but the conscience is eternal and will never die. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Author | Date | Quotation |
Communist Manifesto | 1848 | In proportion as the antagonism between classes within the nation vanishes, the hostility of one nation to another will come to an end. (reference) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Speaker | Term | Phrase(s) |
Bill Clinton | 1993-2001 | For all of us are on that same journey of our lives, and our journey, too, will come to an end. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Translations for "COME TO AN END"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Afrikaans | ophou (cease, end, end up, expire, stop). (various references) | |
Chinese | 期滿 (to come to an end, to expire, to run out). (various references) | |
Czech | zaniknout (become extinct, die out, perish), skonèit (achieve, be over, be through, call it a day, close, complete, conclude, dismiss, end up, fetch up, find, finish), konèit (be over, end, expire, go out, result). (various references) | |
Dutch | verlopen (end, end up, expire, go, pass, pass by), uitraken (break, end, end up, expire), uitlopen (drive away, drive off, end, end up, exit, expire, go out), uitgaan (end, end up, exit, expire, go out), ophouden (cease, detain, end, end up, expire, extend, hold back, retain, stop, strech out), eindigen (end, end up, expire, terminate), aflopen (cover, end, end up, expire, go through, pass through, peal, ring, stoop). (various references) | |
Esperanto | finiĝi (end, end up, expire). (various references) | |
Faeroese | verða endaður (end, end up, expire). (various references) | |
Finnish | päättyä (be concluded, cease, close, end, expire, terminate), loppua (cease, end, stop). (various references) | |
French | se terminer, prendre fin, finir (complete, conclude). (various references) | |
Frisian | beteare (end, end up, expire). (various references) | |
German | untergehen (be destroyed, become enslaved, become run-down, decline, founder, go down, go under, lose, perish, set, sink, vanish), erlöschen (be dissolved, become extinct, die, expire, go out, lapse, termination, to expire), endigen (accomodate, end, end up, expire, finish, terminate), enden (accomodate, cease, end, end up, ends, expire, finish, run out, terminate, to conclude (with), to end, upshots, wind up). (various references) | |
Hungarian | bevégződik (to come to an end, to end, to finish, to terminate). (various references) | |
Indonesian | berakhir (become extinct, end, expire). (various references) | |
Japanese Kanji | 暮れる (to close, to come to an end, to end, to get dark), 尽きる (to be consumed, to be exhausted, to be used up, to come to an end, to run out). (various references) | |
Japanese Katakana | くれる (to be given, to close, to come to an end, to do for one, to end, to get dark, to give, to let one have, to run out), まくがおりる (to come to an end, to lower the curtain), まく'とじる (to close the curtain, to come to an end), つきる (to be consumed, to be exhausted, to be run out, to be used up, to come to an end), かたがつく (to be disposed of, to be settled, to come to an end), と える (to cease, to come to an end, to stop). (various references) | |
Malay | berakhir (end, end up, expire). (various references) | |
Norwegian | utlope (end, end up, expire), utløpe (end, expire). (various references) | |
Papiamen | caba (end, end up, expire). (various references) | |
Pig Latin | omecay otay anay enday.(various references) | |
Portuguese | terminar (accomodate, close, cut off, discontinue, end, end up, expire, finish, finish off, get through, nail down, pull the plug, squelch, stop, terminate). (various references) | |
Romanian | se sfîrşi (end, end up, expire), se sfârşi (be at an end, draw in, end, end one's day, expire, pass, pass away, perish, stop). (various references) | |
Russian | приходить к концу. (various references) | |
Spanish | terminarse (end, end up, expire, terminate), expirar (die, end, end up, expire, fall in). (various references) | |
Sranan | kaba (already, by now, conclusion, end, end up, ending, expire, yet). (various references) | |
Swedish | upphöra (cease, desist, end, expire, finish off, finish up, give up, go, lapse, pass, pass over, stop), sluta (be through with, cease, close, conclude, discontinue, drop it, drop out, end, end up, expire, finish, finish off, finish up, fold up, give over, leave off, let up, quit, re-energise, re-energize, sag, stop, stop it, terminate, turn out), få ett slut. (various references) | |
Turkish | tükenmek (be consumed away, be exhausted, die off, die out, drain away, fail, go, peter out, play out, run out, waste, waste away, wear away, wear out), sona ermek (be at an end, bust, bust up, cease, come to a head, die, discontinue, end, end off, expire, finish, leave off, quit, run out, terminate, wind up), bitmek (adore, be at an end, be out of smth., be very fond of, break off, break up, cease, conclude, die down, drop, end, end off, end up, expire, fag, finish, lapse, lay off, leave off, quit, run out, sprout, stop, surcease, terminate, vegetate, wear out), bítmek (end, end up, expire). (various references) | |
Zulu | -gcina (conserve, end, end up, expire, keep, maintain, preserve). (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | conquiescam, conquievit. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Mark Chapter 3, Verse 26 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai ei o satanaV anesth ef eauton kai memeristai ou dunatai staqhnai alla teloV ecei |
| Latin | 405 | Vulgate | Et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet |
| Old English | 990 | West Saxon | Ænd gif sathanas winð an-gen hinesylfne he beoð to-dæled & he standen nemaig ac hafð ende. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And if Sathanas hath risun ayens hym silf, he is departid, and he schal not mowe stonde, but hath an ende. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | So yf Sata make insurreccion agaynste himsilfe and be devided he cannot continue but is at an ende. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And if Satan is at war with himself, and there is division in him, he will not keep his place but will come to an end. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 3, Verse 26 |
| Cebuano | Ug kon si Satanas misupil batok sa iyang kaugalingon ug nabahin, nan, dili siya makabarug, hinonoa nagapaingon siya sa iyang pagkatapus. |
| Chinese | 若 '' 但 自 相 " " 分 爭 、 他 就 站 立 不 住 、 必 要 滅 亡 。 |
| Croatian | Ako je dakle Sotona sam na sebe ustao i razdijelio se, ne može opstati, nego mu je kraj. |
| Danish | Og dersom Satan har sat sig op imod sig selv og er kommen i Splid med sig selv, kan han ikke bestå, men det er ude med ham. |
| Dutch | En indien de satan tegen zichzelven opstaat, en verdeeld is, zo kan hij niet bestaan, maar heeft een einde. |
| Finnish | Ja jos saatana nousee itseänsä vastaan ja riitautuu itsensä kanssa, ei hän voi pysyä, vaan hänen loppunsa on tullut. |
| French | Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c`en est fait de lui. |
| Gaelic | Agus ma bhios tigh air a roinn `na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh. |
| German | Setzt sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit sich selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm. |
| Hungarian | És ha a Sátán önmaga ellen támadt és meghasonlott, nem maradhat meg, hanem vége van. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kalau di dalam kerajaan Iblis terjadi perpecahan dan permusuhan, kerajaan itu tidak tahan lama dan pasti akan lenyap. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Dan jikalau Iblis berbangkit berlawan sama sendiri serta berselisih, tiadalah boleh ia berdiri, melainkan itulah kesudahannya. |
| Maori | Ki te whakatika a Hatana, a ka tahuri iho ki a ia ano, e kore ia e tu, engari he mutunga tona. |
| Norwegian | Og dersom Satan setter sig op mot sig selv og kommer i strid med sig selv, kan han ikke bli stående, men det er ute med ham. |
| Portuguese | e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim. |
| Rumanian | Tot astfel, dacq Satana se rqscoalq kmpotriva lui knsuw, este desbinat, wi nu poate dqinui, ci s`a isprqvit cu el. |
| Russian | Й ЕУМЙ УБФБОБ ЧПУУФБМ ОБ УБНПЗП УЕ'С Й ТБЪ"ЕМЙМУС, ОЕ НПЦЕФ ХУФПСФШ, ОП ТЙЫЕМ ЛПОЕ" ЕЗП. |
| Shuar | Núnisan ¿Satanáskesha ni suntarijiai Máaniakka itiurak tuke pujusarat? Amunaikiartatui. |
| Spanish | Y si Satanás se levanta contra sí mismo y está dividido, no puede permanecer, sino que su fin ha llegado. |
| Swahili | Ikiwa basi, utawala wa Shetani umegawanyika vikundivikundi hauwezi kudumu, bali utaangamia kabisa. |
| Swedish | Om alltså Satan har satt sig upp mot sig själv och kommit i strid med sig själv, så kan han icke äga bestånd, utan det är då ute med honom. -- |
| Uma | Wae wo'o hi kamagaua' seta. Ane hi rala kamagaua' seta ria posisalaa pai' potudaa', kamagaua' -na toe uma ntaha mahae, kahudua-nami mpai' toe. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-d-e-e-m-n-n-o-o-t" | |
-2 letters: contemned. | |
-3 letters: anecdote, cantoned, connoted, nematode, tendance. | |
-4 letters: acetone, anemone, cameoed, candent, canteen, cementa, condemn, condone, connate, connote, contemn, contend, demeton, ecotone, enacted, endnote, menaced, montane, neonate, nonmeat, odonate, tacnode, tenoned. | |
-5 letters: acnode, ancone, anteed, atoned, cadent, canned, cannot, canoed, canted, canton, cement, cenote, cetane, coated, coatee, comade, comate, comedo, condom, conned, cooeed, daemon. | |
| Words containing the letters "a-c-d-e-e-m-n-n-o-o-t" | |
+2 letters: mononucleated. | |
+3 letters: decompensation, recommendation. | |
+4 letters: codetermination, decompensations, recommendations. | |
+5 letters: codeterminations, nondocumentaries. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Crosswords 2. Usage: Modern 3. Quotations: Familiar 4. Quotations: Historic | 5. Quotations: Speeches 6. Translations: Modern 7. Translations: Ancient 8. Bible Trace | 9. Anagrams 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.